Luther 1984: | und baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben, so breit wie für zwei Kornmaß Aussaat, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und baute von den Steinen einen Altar im Namen des HErrn; alsdann zog er rings um den Altar einen Graben, der einen Umfang hatte wie ein Feld für zwei Mass-1- Aussaat. -1) ein Maß etwa 12 Liter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er baute von den Steinen einen Altar-a- im Namen des HERRN; und er zog rings um den Altar einen Graben so breit wie für zwei Maß Saat. -a) 1. Mose 12, 7.8; Richter 6, 24. |
Schlachter 1952: | Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben von der Tiefe eines Getreidedoppelmaßes; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er baute aus den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben so breit wie für zwei Kornmaß Aussaat; |
Zürcher 1931: | Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des Herrn und zog rings um den Altar einen Graben im Umfang von zwei Scheffel Aussaat, |
Luther 1912: | und baute von den Steinen einen Altar im Namen des Herrn und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit, |
Buber-Rosenzweig 1929: | und baute aus den Steinen eine Schlachtstatt mit SEINEM Namen.. Er machte rings um die Schlachtstatt eine Rinne in der Weite eines Saatkorn-Doppelsesters. |
Tur-Sinai 1954: | Und er baute aus den Steinen einen Altar mit dem Namen des Ewigen, machte einen Graben im Maß zweier Sea Aussaat rings um den Altar, |
Luther 1545 (Original): | vnd bawet von den steinen einen Altar im Namen des HERRN, Vnd macht vmb den Altar her eine gruben, zwey Kornmas weit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und bauete von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit. |
NeÜ 2024: | Aus diesen Steinen baute er dem Namen Jahwes einen Altar. Ringsherum zog er einen Graben, der so breit war, dass man zwei Maß (Hebräisch: "zwei Sea", etwa 3 kg Körner.) Getreide dort hätte säen können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er baute aus den Steinen einen Altar im Namen Jahwehs. Und er machte rings um den Altar einen Graben im Umfang von zwei Maß Saatgut(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: einen Graben, der ein Feld umfasste, für das man zwei Maß (heb. seah) Saatgut (ca. 14, 7 l) brauchte, um es zu besäen. -Parallelstelle(n): baute 2. Mose 20, 24.25; Richter 6, 26; 1. Samuel 7, 17 |
English Standard Version 2001: | and with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed. |
King James Version 1611: | And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבְנֶה אֶת הָאֲבָנִים מִזְבֵּחַ בְּשֵׁם יְהוָה וַיַּעַשׂ תְּעָלָה כְּבֵית סָאתַיִם זֶרַע סָבִיב לַמִּזְבֵּֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 32: zwei Kornmaß. Etwa 16 Liter. |