Luther 1984: | Da baute Gideon dem HERRN dort einen Altar und nannte ihn «Der HERR ist Friede». Der steht noch bis auf den heutigen Tag in Ofra, der Stadt der Abiësriter. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf erbaute Gideon dort dem HErrn einen Altar und nannte ihn: «Der HErr ist Heil!» Bis auf den heutigen Tag steht er noch in Ophra, dem Wohnort der Abiesriten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gideon baute dem HERRN dort einen Altar-a- und nannte ihn: Jahwe-Schalom-1-. Bis zu diesem Tag (steht) er noch in Ofra (, der Stadt) der Abiesriter-b-. -1) d.h. der HERR ist Friede; o: Heil. a) Richter 21, 4; 1. Mose 12, 7.8; 1. Samuel 7, 17; 2. Samuel 24, 25; 1. Könige 18, 32; Esra 3, 2. b) Richter 8, 27.32. |
Schlachter 1952: | Da baute Gideon dem HERRN daselbst einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist Friede; der steht noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra der Abiesriter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da baute Gideon dem HERRN dort einen Altar und nannte ihn: »Der HERR ist Friede«; der steht noch bis zum heutigen Tag in Ophra der Abiesriter. |
Zürcher 1931: | Da baute Gideon dort dem Herrn einen Altar und nannte ihn «der Herr ist Heil». Der steht bis auf den heutigen Tag im abiesritischen Ophra. |
Luther 1912: | Da baute Gideon daselbst dem Herrn einen Altar und hieß ihn: Der Herr ist der Friede. Der steht noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra, der Stadt der Abiesriter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gidon baute dort IHM eine Schlachtstatt und rief über ihr: ER Friede! Bis auf diesen Tag ist sie noch im Ofra des Abiesriten. |
Tur-Sinai 1954: | Da baute Gid'on dort einen Altar dem Ewigen und nannte ihn: «Der Ewige ist Friede.» Bis zu diesem Tag steht er noch in dem Ofra derer von Abiëser. |
Luther 1545 (Original): | Da bawet Gideon daselbs dem HERRN einen Altar, vnd hies jn, Der HERR des friedes, der stehet noch bis auff den heutigen tag, zu Ophra des vaters der Esriter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da bauete Gideon daselbst dem HERRN einen Altar; und hieß ihn: Der HERR des Friedens. Der stehet noch bis auf den heutigen Tag zu Ophra, des Vaters der Esriter. |
NeÜ 2024: | Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn Jahwe-Schalom. Der Altar steht heute noch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gideon baute Jahweh dort einen Altar und nannte ihn Jahweh-Schalom(a). Bis zu diesem Tag ist er noch in Ofra der Abiësriter. -Fussnote(n): (a) bed.: Jahweh ist Friede. -Parallelstelle(n): Richter 21, 4; 1. Samuel 7, 17; Ofra Richter 8, 27.32 |
English Standard Version 2001: | Then Gideon built an altar there to the LORD and called it, The LORD is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites. |
King James Version 1611: | Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעוֹן מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקְרָא לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם עַד הַיּוֹם הַזֶּה עוֹדֶנּוּ בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִֽי |