Richter 6, 23

Das Buch der Richter

Kapitel: 6, Vers: 23

Richter 6, 22
Richter 6, 24

Luther 1984:Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber der HErr antwortete ihm: «Friede dir-1-! fürchte nichts! du wirst nicht sterben!» -1) = beruhige dich!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach der HERR zu ihm: Friede sei mit dir-a-! Fürchte dich nicht-a-, du wirst nicht sterben-b-. -a) Richter 19, 20; Daniel 10, 19. b) 1. Mose 32, 31.
Schlachter 1952:Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!
Schlachter 2000 (05.2003):Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!
Zürcher 1931:Aber der Herr sprach zu ihm: Heil dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Luther 1912:Aber der Herr sprach zu ihm: a) Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben. - a) Richt. 13, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach ihm zu: Friede dir, fürchte nimmer, nicht bist du des Todes!
Tur-Sinai 1954:Der Ewige aber sprach zu ihm: «Friede mit dir! Fürchte nicht, du wirst nicht sterben!»
Luther 1545 (Original):Aber der HERR sprach zu jm, Fried sey mit dir, Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
NeÜ 2024:Doch Jahwe sagte zu ihm: Schalom, (Frieden, Wohlergehen, Wohlbefinden, Unversehrtheit; auch als Grußformel gebraucht.) beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht! Du wirst nicht sterben.
-Parallelstelle(n): Richter 6, 24; Richter 13, 23; 1. Mose 32, 31; Daniel 10, 19
English Standard Version 2001:But the LORD said to him, Peace be to you. Do not fear; you shall not die.
King James Version 1611:And the LORD said unto him, Peace [be] unto thee; fear not: thou shalt not die.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם לְךָ אַל תִּירָא לֹא תָּמֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 18: Im Bewusstsein der Gegenwart Gottes wird dem empfänglichen Sünder seine große Schuld deutlich. Des weiteren erfüllte Gottes Feuer Gideon mit Ehrfurcht und sogar Todesfurcht. Als er den Herrn sah, wusste er, dass der Herr ihn in seiner Sündhaftigkeit gesehen hatte. Folglich fürchtete er den Tod, den Sünder vor dem heiligen Gott verdienten. Aber die Gnade Gottes versprach ihm Leben (V. 23). Hinsichtlich einer ähnlichen Reaktion auf die Gegenwart Gottes siehe Manoach in 13, 22.23 (vgl. Hesekiel 1, 26-28; Jesaja 6, 1-9; Offenbarung 1, 17).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 6, 23
Sermon-Online