Offenbarung 1, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 1, Vers: 17

Offenbarung 1, 16
Offenbarung 1, 18

Luther 1984:Und als ich ihn sah, -a-fiel ich zu seinen Füßen wie tot; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte -a) Daniel 8, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bei seinem Anblick fiel ich wie tot ihm zu Füßen nieder; da legte er seine rechte Hand auf mich und sagte: «Fürchte dich nicht! Ich bin's, der Erste und der Letzte-a- -a) Jesaja 44, 6; 48, 12.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot-a-. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte-b- -a) Daniel 8, 18; 10, 8.9. b) Offenbarung 2, 8; 22, 13; Jesaja 44, 6; 48, 12.
Schlachter 1952:Und als ich Ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Schlachter 1998:Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen nieder wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Schlachter 2000 (05.2003):Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen nieder wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Zürcher 1931:Und als ich ihn sah, sank ich wie tot ihm zu Füssen. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte -Daniel 8, 18; Jesaja 44, 2.6; 48, 12.
Luther 1912:Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen a) wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! ich bin der Erste und der Letzte - a) Daniel 8, 18; Daniel 10, 15-19.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen -a-wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! ich bin der Erste und der Letzte -a) Daniel 8, 18; 10, 15-19.
Luther 1545 (Original):Vnd als ich jn sahe, fiel ich zu seinen Füssen als ein Todter. Vnd er leget seine rechte Hand auff mich, vnd sprach zu mir, Fürchte dich nicht, Ich bin der Erst vnd der Letzt,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei seinem Anblick fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Doch er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Du brauchst dich nicht zu fürchten! Ich bin der Erste und der Letzte
Albrecht 1912/1988:Als ich ihn sah, sank ich wie tot zu seinen Füßen. Er aber legte seine Hand auf mich und sprach: «Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte-a- -a) Daniel 8, 18; 10, 15-19; Jesaja 44, 2.6; 48, 12.
Meister:Und da ich Ihn sah-a-, fiel ich zu Seinen Füßen wie ein Toter; und Er legte Seine rechte Hand-b- auf mich, und Er sprach: «Fürchte dich nicht! Ich, Ich bin der Erste und der Letzte-c- -a) Hesekiel 1, 28. b) Daniel 8, 18; 10, 10. c) Jesaja 41, 4; 44, 6; 48, 12; Offenbarung 2, 8; 22, 13; Vers(e) 8.11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bei seinem Anblick fiel ich wie tot ihm zu Füßen nieder; da legte er seine rechte Hand auf mich und sagte: «Fürchte dich nicht! Ich bin's, der Erste und der Letzte-a- -a) Jesaja 44, 6; 48, 12.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot-a-. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte-b- -a) Daniel 8, 18; 10, 8.9. b) Offenbarung 2, 8; 22, 13; Jesaja 44, 6; 48, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich, sagend: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte,
Interlinear 1979:Und als ich sah ihn, fiel ich zu seinen Füßen wie tot; und er legte seine Rechte auf mich, sagend: Nicht fürchte dich! Ich bin der Erste und der Letzte
NeÜ 2024:Als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seine Füße. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: Hab keine Angst! Ich bin der Erste und der Letzte
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter. Und er legte seine Rechte auf mich und sagte(a): Fürchte dich nicht. Ich bin der Erste und der Letzte
-Fussnote(n): (a) Die hier beginnende Rede des Herrn geht bis zum Ende von K. 3.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 28; Daniel 10, 8.9.19; Erste Offenbarung 1, 8*; Offenbarung 2, 8
English Standard Version 2001:When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, Fear not, I am the first and the last,
King James Version 1611:And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμέ, λέγων, Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֵרֶא אוֹתוֹ וָאֶפֹּל לְרַגְלָיו כְּמֵת וַיָּשֶׁת עָלַי יַד־יְמִינוֹ וַיֹּאמֶר אַל־תִּירָא אֲנִי הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְהֶחָי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Herr Jesus beginnt hier zu Johannes zu sprechen. Die wörtliche Rede endet erst am Ende des 3. Kapitels. Der Vergleich wie tot bezieht sich auf das Niederfallen des Johannes, dies kann so geschehen sein, wie ein Toter, der zu Boden fällt, etwa wenn er im Kampf tödlich getroffen wurde. In dieser Szene erlebt Johannes die Erfahrung des Psalmisten in Psalm 139.5: καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου. Und deine Hand hast du auf mich gelegt.
John MacArthur Studienbibel:1, 17 fiel ich zu seinen Füßen nieder. Das ist in der Bibel eine übliche Reaktion für jemanden, der die Furcht erregende Herrlichkeit des Herrn erblickt (1. Mose 17, 3; 4. Mose 16, 22; Hesekiel 1, 28; Jesaja 6, 1-8; Apostelgeschichte 9, 4). der Erste und der Letzte. Jesus Christus wendet diesen atl. Namen Jahwes (22, 13; Jesaja 41, 4; 44, 6; 48, 12) auf sich selbst an und beansprucht damit eindeutig, Gott zu sein. Götzen und Idole kommen und gehen. Er war vor ihnen da und er wird nach ihnen bestehen bleiben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 1, 17
Sermon-Online