Daniel 8, 18

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 8, Vers: 18

Daniel 8, 17
Daniel 8, 19

Luther 1984:Und als er mit mir redete, sank ich in Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, so daß ich wieder stand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er aber so zu mir redete, wurde ich ohnmächtig und sank auf mein Angesicht zur Erde nieder; doch er faßte mich an und brachte mich wieder zu aufrechtem Stehen auf meinem Platze.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als er mit mir redete, sank ich betäubt zur Erde auf mein Angesicht-a-. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen (vorigen) Platz-b-. -a) Offenbarung 1, 17. b) Daniel 10, 9.10; Hesekiel 2, 2; Sacharja 4, 1.
Schlachter 1952:Als er aber mit mir redete, sank ich ohnmächtig zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und stellte mich wieder auf meinen Standort.
Schlachter 2000 (05.2003):Als er aber mit mir redete, sank ich ohnmächtig zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich wieder auf an meinem Standort.
Zürcher 1931:Als er so zu mir redete, ward ich ohnmächtig und lag mit dem Angesicht auf der Erde; und er rührte mich an und stellte mich aufrecht auf meine Füsse.
Luther 1912:Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührte mich an und richtete mich auf, daß ich stand.
Buber-Rosenzweig 1929:Als er mit mir redete, war ich betäubt, mein Antlitz zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich auf meinen Standort,
Tur-Sinai 1954:Und da er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde, und er berührte mich und richtete mich auf, daß ich stand.
Luther 1545 (Original):Vnd da er mit mir redet, sanck ich in eine Ammacht zur erden auff mein angesicht. Er aber rüret mich an, vnd richtet mich auff, das ich stund.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da er mit mir redete, sank ich in eine Ohnmacht zur Erde auf mein Angesicht. Er aber rührete mich an und richtete mich auf, daß ich stund.
NeÜ 2024:Während er das sagte, lag ich wie betäubt auf der Erde, das Gesicht auf dem Boden. Da berührte er mich und stellte mich wieder auf die Beine.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als er mit mir redete, sank ich betäubt auf mein Angesicht zur Erde. Er aber rührte mich an und stellte mich an meinen Standort.
-Parallelstelle(n): Daniel 10, 9-11; Offenbarung 1, 17
English Standard Version 2001:And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
King James Version 1611:Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
Westminster Leningrad Codex:וּבְדַבְּרוֹ עִמִּי נִרְדַּמְתִּי עַל פָּנַי אָרְצָה וַיִּגַּע בִּי וַיַּֽעֲמִידֵנִי עַל עָמְדִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 8, 18
Sermon-Online