1. Könige 22, 43

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 43

1. Könige 22, 42
1. Könige 22, 44

Luther 1984:Und er wandelte in allen Wegen seines Vaters Asa und wich nicht davon ab und tat, was dem HERRN wohlgefiel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er wandelte ganz auf dem Wege seines Vaters Asa, ohne davon abzuweichen, so daß er tat, was dem HErrn wohlgefiel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er ging den ganzen Weg seines Vaters Asa-a-; er wich nicht davon ab, indem er tat, was recht war in den Augen des HERRN-b-. -a) Sprüche 13, 1. b) 1. Könige 15, 11.
Schlachter 1952:Und er wandelte durchaus in den Wegen seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was dem HERRN wohlgefiel. -
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wandelte in allen Wegen seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was recht war in den Augen des HERRN.
Zürcher 1931:Er wandelte ganz auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon ab, indem er tat, was dem Herrn wohlgefiel.
Luther 1912:Und er wandelte in allem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon; und er tat, was dem Herrn wohl gefiel.
Buber-Rosenzweig 1929:Er ging in aller Wegspur seines Vaters Assa, wich nicht seitab davon, das in SEINEN Augen Gerade tuend,
Tur-Sinai 1954:Und er ging ganz in dem Weg seines Vaters Asa, ging nicht davon ab, das Rechte in den Augen des Ewigen zu tun.
Luther 1545 (Original):Vnd wandelt in allem wege seines vaters Assa, vnd weich nicht dauon, vnd er thet das dem HERRN wolgefiel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wandelte in allem Wege seines Vaters Assa und wich nicht davon; und er tat, das dem HERRN wohlgefiel.
NeÜ 2024:Er folgte in allem konsequent dem Beispiel seines Vaters Asa, indem er tat, was Jahwe gefiel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wandelte in allen Wegen seines Vaters Asa. Er wich nicht davon ab, das Rechte in den Augen Jahwehs zu tun.
-Parallelstelle(n): recht 1. Könige 15, 11; 2. Chronik 17, 3.4; wich Sprüche 4, 27
English Standard Version 2001:He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.
King James Version 1611:And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing [that which was] right in the eyes of the LORD:
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ בְּכָל דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 43
Sermon-Online