2. Könige 1, 16

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 16

2. Könige 1, 15
2. Könige 1, 17

Luther 1984:Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten hingesandt hast und hast befragen lassen Baal-Sebub, den Gott von Ekron, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man erfragen könnte, so sollst du von dem Bett nicht mehr herunterkommen, auf das du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu diesem sagte er dann: «So hat der HErr gesprochen: ,Weil du Boten abgesandt hast, um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen - als ob es keinen Gott in Israel gäbe, dessen Ausspruch man einholen könnte, - darum wirst du von dem Lager, das du bestiegen hast, nicht wieder herunterkommen, sondern wirst unfehlbar sterben!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er redete zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten gesandt hast, um Baal-Sebub-a-, den Gott von Ekron, zu befragen - gibt es denn keinen Gott in Israel, um sein Wort zu befragen? -, darum wirst du von dem Bett, das du bestiegen hast, nicht herunterkommen; sondern du mußt sterben-b-! -a) 2. Könige 8, 8.9. b) 2. Könige 8, 10; 20, 1; Sprüche 11, 19.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten hingesandt hast, Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, befragen zu lassen, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man befragen könnte, sollst du von dem Bette, darauf du dich gelegt hast, nicht herunterkommen, sondern gewiß sterben!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten hingesandt hast, um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, befragen zu lassen, als gäbe es keinen Gott in Israel, dessen Wort man befragen könnte — sollst du von dem Bett, auf das du dich gelegt hast, nicht herunterkommen, sondern du wirst gewisslich sterben!
Zürcher 1931:und sprach zu ihm: So spricht der Herr: Weil du Boten gesandt hast, den Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen - ist denn kein Gott in Israel, den man befragen könnte? - darum wirst du von dem Lager, auf das du dich gelegt hast, nicht mehr aufstehen, sondern du musst sterben.
Luther 1912:Und er sprach zu ihm: So spricht der Herr: Darum a) daß du hast Boten hingesandt und lassen fragen Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, als wäre kein Gott in Israel, dessen Wort man fragen möchte, so sollst du von dem Bette nicht kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben. - a) 2. Kön. 1, 3.4.
Buber-Rosenzweig 1929:Er redete zu ihm: So hat ER gesprochen: Zur Antwort dem, daß du Boten sandtest, den Fliegenmeister, den Gott von Ekron, zu beforschen, als wäre durchaus kein Gott in Jissrael, seine Rede zu erforschen: darum, das Bett, das du bestiegen hast, von ihm wirst du nicht mehr herunterkommen, sondern sterben muß du, sterben.
Tur-Sinai 1954:Und er redete zu ihm: «So spricht der Ewige: Dafür, daß du Boten geschickt hast, Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen - ists, weil es keinen Gott in Jisraël gibt, sein Wort zu erfragen? - Darum: Von dem Bett, das du bestiegen, sollst du nicht herabsteigen, sondern sollst sterben.»
Luther 1545 (Original):Vnd er macht sich auff, vnd ging mit jm hin ab zum Könige, vnd er sprach zu jm, So spricht der HERR, Darumb, das du hast Boten hin gesand vnd lassen fragen BaalSebub den Gott zu Ekron, als were kein Gott in Jsrael, des wort man fragen möchte, So soltu von dem Bette nicht komen, darauff du dich gelegt hast, sondern solt des todtes sterben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum, daß du hast Boten hingesandt und lassen fragen Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, als wäre kein Gott in Israel, des Wort man fragen möchte, so sollst du von dem Bette nicht kommen, darauf du dich geleget hast, sondern sollst des Todes sterben.
NeÜ 2024:Er sagte ihm: So spricht Jahwe: 'Weil du Boten losgeschickt hast, um den Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu befragen - als ob es keinen Gott in Israel gäbe, den man befragen kann -, darum wirst du nicht mehr aus deinem Bett herauskommen, sondern sterben. Ja, sterben musst du!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er redete zu ihm: So sagt Jahweh: 'Dafür, weil du Boten gesandt hast, um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu suchen - Gibt es denn in Israel keinen Gott, sein Wort zu suchen(a)? -, darum: Von dem Bett, das du bestiegen hast, wirst du nicht herabsteigen, sondern du wirst gewisslich sterben!'
-Fussnote(n): (a) o.: sein Wort zu befragen; o.: durch sein Wort Rat zu erfragen
-Parallelstelle(n): 2. Könige 1, 3.4; Wort Jesaja 8, 19.20
English Standard Version 2001:and said to him, Thus says the LORD, 'Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.'
King James Version 1611:And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, [is it] not because [there is] no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבֵּר אֵלָיו כֹּֽה אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר שָׁלַחְתָּ מַלְאָכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן הַֽמִבְּלִי אֵין אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ בִּדְבָרוֹ לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר עָלִיתָ שָּׁם לֹֽא תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּֽי מוֹת תָּמֽוּת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Baal-Sebub. S. Anm. zu 1, 2.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 1, 16
Sermon-Online