2. Könige 4, 2

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 4, Vers: 2

2. Könige 4, 1
2. Könige 4, 3

Luther 1984:Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause als einen -a-Ölkrug. -a) 1. Könige 17, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Elisa antwortete ihr: «Was soll ich für dich tun? Sage mir, was du im Hause hast!» Sie erwiderte: «Deine Magd hat gar nichts mehr im Hause als nur einen Krug mit etwas Öl.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte Elisa zu ihr: Was soll ich für dich tun? Sag mir, was du im Haus hast!-a- Sie sagte: Deine Magd hat gar nichts im Haus als nur einen Krug Öl-1b-. -1) o: eine Salbung Öl; d.h. so viel, wie ausreicht, um sich zu salben. a) 2. Mose 4, 2; Markus 6, 38; 8, 5. b) 1. Könige 17, 12.
Schlachter 1952:Elisa sprach zu ihr: Was soll ich für dich tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause als einen Krug mit Öl!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Elisa sprach zu ihr: Was soll ich für dich tun? Sage mir, was hast du im Haus? Sie antwortete: Deine Magd hat nichts im Haus als nur einen Krug mit Öl!
Zürcher 1931:Elisa sprach zu ihr: Was soll ich für dich tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie erwiderte: Deine Magd hat rein nichts im Hause als einen Krug voll Öl.
Luther 1912:Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause denn einen aÖlkrug. - a) 1. Könige 17, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Elischa sprach zu ihr: Was soll ich für dich tun? vermelde mir, was du im Haus hast! Sie sprach: Kein Ding hat deine Magd im Haus allum, als nur einen Salbschuß Öls.
Tur-Sinai 1954:Da sprach zu ihr Elischa: «Was soll ich für dich tun, sag mir an, was hast du im Haus?» Da sagte sie: «Deine Magd hat nichts im Haus als eine Salbflasche Öl.»
Luther 1545 (Original):Elisa sprach zu jr, Was sol ich dir thun? Sage mir, was hastu im hause? Sie sprach, Deine Magd hat nichts im hause, denn einen Olekrug.
Luther 1545 (hochdeutsch):Elisa sprach zu ihr: Was soll ich dir tun? Sage mir, was hast du im Hause? Sie sprach: Deine Magd hat nichts im Hause denn einen Ölkrug.
NeÜ 2024:Elischa erwiderte: Was soll ich für dich tun? Sag mir, was du noch im Haus hast! - Deine Dienerin hat nichts mehr im Haus als nur ein klein wenig Öl, erwiderte sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Elisa sagte zu ihr: Was soll ich für dich tun? Sag mir, was hast du im Haus? Und sie sagte: Deine leibeigene Magd hat gar nichts im Haus als nur einen Krug Öl.
-Parallelstelle(n): hast Markus 6, 38; Markus 8, 5; nichts 1. Könige 17, 12
English Standard Version 2001:And Elisha said to her, What shall I do for you? Tell me; what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house except a jar of oil.
King James Version 1611:And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע מָה אֶֽעֱשֶׂה לָּךְ הַגִּידִי לִי מַה יֶּשׁ לכי לָךְ בַּבָּיִת וַתֹּאמֶר אֵין לְשִׁפְחָתְךָ כֹל בַּבַּיִת כִּי אִם אָסוּךְ שָֽׁמֶן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 2: Krug mit Öl. Ein Flakon mit Öl, das zum Salben des Körpers benutzt wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 4, 2
Sermon-Online