2. Könige 9, 13

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 9, Vers: 13

2. Könige 9, 12
2. Könige 9, 14

Luther 1984:Da -a-nahm jeder eilends sein Kleid und legte es vor ihn hin auf die hohen Stufen, und sie bliesen die Posaune und riefen: Jehu ist König geworden! -a) Matthäus 21, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sofort nahmen sie alle ihre Mäntel, legten sie ihm zu Füßen auf die bloßen Stufen, ließen die Posaune blasen und riefen: «Jehu ist König!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da nahmen sie schnell jeder sein Kleid und legten es unter ihn-1- auf die nackten Stufen-a-; und sie stießen ins Horn und riefen: Jehu ist König-b-! -1) d.h. ihm zu Füßen. a) Matthäus 21, 7.8. b) 2. Könige 11, 12; 2. Samuel 15, 10; 1. Könige 1, 39.
Schlachter 1952:Da eilten sie und nahmen ein jeder sein Kleid und legten sie unter ihn auf die bloßen Stufen; und sie stießen in die Posaune und riefen: Jehu ist König geworden!
Schlachter 2000 (05.2003):Da eilten sie und nahmen jeder sein Gewand und legten sie unter ihn auf die bloßen Stufen; und sie stießen in das Schopharhorn und riefen: Jehu ist König geworden!
Zürcher 1931:Da nahmen sie eilends ein jeglicher sein Gewand und legten es unter seine Füsse auf die blossen Stufen; dann stiessen sie in die Posaune und riefen: Jehu ist König!
Luther 1912:Da eilten sie und nahm a) ein jeglicher sein Kleid und legte es unter ihn auf die hohen Stufen und bliesen mit der Posaune und sprachen: Jehu ist König geworden! - a) Matthäus 21, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Eilends nahmen sie jedermann sein Gewand und legtens ihm unter auf dem Stiegengerüst, sie stießen in die Posaune und sprachen: Jehu ist König geworden!
Tur-Sinai 1954:Da eilten sie, nahmen jeder sein Gewand, legten es ihm unter, auf den Stufenstein, stießen in die Posaune und riefen: «Jehu ist König!»
Luther 1545 (Original):Da eileten sie, vnd nam ein jglicher sein Kleid, vnd legets vnter jn, auff die hohe stuffen, Vnd bliesen mit der Posaunen, vnd sprachen, Jehu ist König worden. -[Hohe stuffen] Hic fingendum est fuisse sellam Magistratus, eleuatam in urbe, candidam quasi osseam, Huc posuerunt Iehu. Sed quia pompa regia tam cito non poterat tapetis ornari, suas uestes substernebant, in pompa festinantes scilicet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da eileten sie, und nahm ein jeglicher sein Kleid und legte es unter ihn auf die hohen Stufen, und bliesen mit der Posaune und sprachen: Jehu ist König worden!
NeÜ 2024:Sofort nahmen sie ihre Mäntel und breiteten sie als Teppich auf der Treppe vor ihm aus. Sie bliesen das Signalhorn (Das "Signalhorn" (Hebräisch: "Schofar") war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) und riefen: Jehu ist König!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da eilten sie und nahmen jeder sein Gewand und legten es unter ihn, auf die bloßen Stufen(a). Und sie bliesen die Posaune(b) und sagten: Jehu ist König geworden!
-Fussnote(n): (a) o.: auf das Stufengerüst (b) Grundbed.: das Widderhorn
-Parallelstelle(n): Gewand Matthäus 21, 7.8; bliesen 2. Samuel 15, 10; 1. Könige 1, 39
English Standard Version 2001:Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps, and they blew the trumpet and proclaimed, Jehu is king.
King James Version 1611:Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְמַהֲרוּ וַיִּקְחוּ אִישׁ בִּגְדוֹ וַיָּשִׂימוּ תַחְתָּיו אֶל גֶּרֶם הַֽמַּעֲלוֹת וַֽיִּתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָר וַיֹּאמְרוּ מָלַךְ יֵהֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 13: sie stießen in das Schopharhorn. Nachdem sie ihre Gewänder unter Jehus Füße gelegt hatten - wobei die Stufen des Hauses als behelfsmäßiger Thron dienten - stießen sie in die Posaune, um Jehu als König auszurufen. Mit einer Posaune wurden oft Versammlungen einberufen oder öffentliche Bekanntmachungen durchgeführt; so geschah es auch bei der Salbung eines Königs (vgl. 11, 14; 2. Samuel 15, 10; 1. Könige 1, 34).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 9, 13
Sermon-Online