Luther 1984: | Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn dort zum König über Israel. Und blast die Posaunen und ruft: Es lebe der König Salomo! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dort sollen der Priester Zadok und der Prophet Nathan ihn zum König über Israel salben; ihr aber laßt in die Posaune stoßen und ruft: ,Es lebe der König Salomo!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester Zadok und der Prophet Nathan sollen ihn dort zum König über Israel salben-a-. Und ihr sollt ins Horn stoßen und sagen: Es lebe der König Salomo-b-! -a) 1. Könige 19, 16; 1. Samuel 10, 1; 2. Könige 11, 12. b) V. 25; 2. Chronik 23, 11. |
Schlachter 1952: | Und der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn daselbst salben zum König über Israel; und stoßet in die Posaune und sprechet: Es lebe der König Salomo! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Priester Zadok und der Prophet Nathan sollen ihn dort zum König über Israel salben; und stoßt in das Schopharhorn und ruft: Es lebe der König Salomo! |
Zürcher 1931: | Dort sollen ihn der Priester Zadok und der Prophet Nathan zum König über Israel salben; dann stosst in die Posaune und ruft: Es lebe der König Salomo! |
Luther 1912: | Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum König über Israel. Und blaset mit den Posaunen und sprecht: Glück dem König Salomo! |
Buber-Rosenzweig 1929: | dort soll ihn Zadok der Priester und Natan der Künder zum König über Jissrael salben, ihr aber stoßt in die Posaune und sprecht: Der König Schlomo lebe! |
Tur-Sinai 1954: | Und es salbe ihn dort Zadok, der Priester, und Natan, der Gottbegeistete, zum König über Jisraël; und ihr stoßt in die Posaune und ruft: ,Es lebe der König Schelomo!' |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Priester Zadok sampt dem Propheten Nathan, salbe, jn daselbs zum Könige vber Jsrael, vnd blaset mit den Posaunen, vnd sprecht, Glück dem könige Salomo. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum Könige über Israel. Und blaset mit den Posaunen und sprechet: Glück dem Könige Salomo! |
NeÜ 2024: | Der Priester Zadok und der Prophet Natan sollen ihn dort zum König über Israel salben. (Bei einer zeremoniellen Salbung wurde der Person kostbares duftendes Öl über den Kopf gegossen. In diesem Fall war es die Krönung zum König.) Dann sollt ihr das Signalhorn (Das "Signalhorn" (Hebräisch: "Schofar") war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) blasen und rufen: 'Es lebe König Salomo!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, sollen ihn dort zum König über Israel salben. Und ihr sollt die Posaune(a) blasen und sagen: 'Es lebe der König Salomo!' -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Widderhorn; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): salben 1. Könige 19, 16; 1. Samuel 10, 1; 1. Samuel 16, 3.12; 2. Könige 9, 13; 2. Könige 11, 12; 2. Chronik 23, 11 |
English Standard Version 2001: | And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel. Then blow the trumpet and say, 'Long live King Solomon!' |
King James Version 1611: | And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמָשַׁח אֹתוֹ שָׁם צָדוֹק הַכֹּהֵן וְנָתָן הַנָּבִיא לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל וּתְקַעְתֶּם בַּשּׁוֹפָר וַאֲמַרְתֶּם יְחִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25. |