1. Könige 1, 39

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 39

1. Könige 1, 38
1. Könige 1, 40

Luther 1984:Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo. Und sie bliesen die Posaunen, und alles Volk rief: Es lebe der König Salomo!-a- -a) 1. Chronik 23, 1; 29, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Priester Zadok hatte aber das mit Öl gefüllte Horn aus dem (heiligen) Zelt-a- mitgenommen und salbte nun Salomo; dann ließen sie in die Posaune stoßen, und alles Volk rief: «Es lebe der König Salomo!» -a) 2. Samuel 6, 17.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Priester Zadok holte das Ölhorn aus dem Zelt-a- und salbte Salomo-b-; und sie stießen ins Horn, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!-c- -a) 2. Mose 30, 25. b) 1. Könige 2, 15; 1. Chronik 29, 22. c) V. 25; 2. Chronik 23, 11.
Schlachter 1952:Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelte-a- und salbte Salomo, und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! -a) vgl. 2. Samuel 6, 17.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo, und sie stießen in das Schopharhorn, und das ganze Volk rief: Es lebe der König Salomo!
Zürcher 1931:Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelte und salbte Salomo. Dann stiessen sie in die Posaune, und alles Volk rief: Es lebe der König Salomo!
Luther 1912:Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo! - 1. Chronik 23, 1; 1. Chronik 29, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:Zadok der Priester nahm das Ölhorn aus dem Zelt, er salbte Schlomo. Sie stießen in die Posaune, und alles Volk, sie sprachen: Der König Schlomo lebe!
Tur-Sinai 1954:Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Schelomo, und sie stießen in die Posaune, und alles Volk rief: «Es lebe der König Schelomo!»
Luther 1545 (Original):Vnd der Priester Zadok nam das Olehorn aus der Hütten vnd salbete Salomo, Vnd sie bliesen mit der Posaunen, vnd alles volck sprach, Glück dem könige Salomo.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbete Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem Könige Salomo!
NeÜ 2024:Der Priester Zadok hatte das Horn mit dem Salböl aus dem heiligen Zelt geholt und salbte Salomo nun damit. Dann wurden die Signalhörner geblasen, und alles Volk rief: Es lebe König Salomo!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo. Und sie bliesen die Posaune. Und alles Volk sagte: Es lebe der König Salomo!
-Parallelstelle(n): Ölhorn 2. Mose 30, 25; Psalm 89, 21; salbte 1. Könige 1, 34; 1. Chronik 29, 22
English Standard Version 2001:There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, Long live King Solomon!
King James Version 1611:And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקַּח צָדוֹק הַכֹּהֵן אֶת קֶרֶן הַשֶּׁמֶן מִן הָאֹהֶל וַיִּמְשַׁח אֶת שְׁלֹמֹה וַֽיִּתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָר וַיֹּֽאמְרוּ כָּל הָעָם יְחִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 1, 39
Sermon-Online