Luther 1984: | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo. Und sie bliesen die Posaunen, und alles Volk rief: Es lebe der König Salomo!-a- -a) 1. Chronik 23, 1; 29, 22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Priester Zadok hatte aber das mit Öl gefüllte Horn aus dem (heiligen) Zelt-a- mitgenommen und salbte nun Salomo; dann ließen sie in die Posaune stoßen, und alles Volk rief: «Es lebe der König Salomo!» -a) 2. Samuel 6, 17. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Priester Zadok holte das Ölhorn aus dem Zelt-a- und salbte Salomo-b-; und sie stießen ins Horn, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo!-c- -a) 2. Mose 30, 25. b) 1. Könige 2, 15; 1. Chronik 29, 22. c) V. 25; 2. Chronik 23, 11. |
Schlachter 1952: | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelte-a- und salbte Salomo, und sie stießen in die Posaune, und alles Volk sprach: Es lebe der König Salomo! -a) vgl. 2. Samuel 6, 17.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo, und sie stießen in das Schopharhorn, und das ganze Volk rief: Es lebe der König Salomo! |
Zürcher 1931: | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus dem Zelte und salbte Salomo. Dann stiessen sie in die Posaune, und alles Volk rief: Es lebe der König Salomo! |
Luther 1912: | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo! - 1. Chronik 23, 1; 1. Chronik 29, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zadok der Priester nahm das Ölhorn aus dem Zelt, er salbte Schlomo. Sie stießen in die Posaune, und alles Volk, sie sprachen: Der König Schlomo lebe! |
Tur-Sinai 1954: | Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Schelomo, und sie stießen in die Posaune, und alles Volk rief: «Es lebe der König Schelomo!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Priester Zadok nam das Olehorn aus der Hütten vnd salbete Salomo, Vnd sie bliesen mit der Posaunen, vnd alles volck sprach, Glück dem könige Salomo. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbete Salomo. Und sie bliesen mit der Posaune, und alles Volk sprach: Glück dem Könige Salomo! |
NeÜ 2024: | Der Priester Zadok hatte das Horn mit dem Salböl aus dem heiligen Zelt geholt und salbte Salomo nun damit. Dann wurden die Signalhörner geblasen, und alles Volk rief: Es lebe König Salomo! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Zadok, der Priester, nahm das Ölhorn aus dem Zelt und salbte Salomo. Und sie bliesen die Posaune. Und alles Volk sagte: Es lebe der König Salomo! -Parallelstelle(n): Ölhorn 2. Mose 30, 25; Psalm 89, 21; salbte 1. Könige 1, 34; 1. Chronik 29, 22 |
English Standard Version 2001: | There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon. Then they blew the trumpet, and all the people said, Long live King Solomon! |
King James Version 1611: | And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח צָדוֹק הַכֹּהֵן אֶת קֶרֶן הַשֶּׁמֶן מִן הָאֹהֶל וַיִּמְשַׁח אֶת שְׁלֹמֹה וַֽיִּתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָר וַיֹּֽאמְרוּ כָּל הָעָם יְחִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25. |