Luther 1984: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts, denn der König hatte geboten: Antwortet ihm nichts. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da schwieg das Volk still und antwortete ihm kein Wort; denn es lag ein Befehl des Königs vor, der geboten hatte: «Ihr sollt ihm nicht antworten!» - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da schwieg das Volk still und antwortete ihm kein Wort; denn das war der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm nicht antworten-a-! -a) Prediger 3, 7; Amos 5, 13. |
Schlachter 1952: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nicht ein Wort; denn der König hatte das Gebot erlassen und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
Zürcher 1931: | Die Leute aber schwiegen stille und antworteten ihm nichts; denn das war der Befehl des Königs: Antwortet ihm nicht! |
Luther 1912: | Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie aber schwiegen, das Volk, und redeten nichts ihm zur Antwort, denn das war ein Gebot des Königs, im Spruch: Antwortet ihm nicht! |
Tur-Sinai 1954: | Aber das Volk schwieg und erwiderte ihm kein Wort, denn es war des Königs Befehl, der sagte: «Ihr sollt ihm nicht erwidern.» |
Luther 1545 (Original): | Das volck aber schweig stille, vnd antwortet jm nichts, Denn der König hatte geboten, vnd gesagt, Antwortet jm nichts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der König hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts! |
NeÜ 2024: | Die Männer auf der Mauer schwiegen und gaben ihm keine Antwort, wie es der König befohlen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Volk schwieg und antwortete ihm mit keinem Wort; denn das war das Gebot des Königs, der gesagt hatte: Ihr sollt ihm nicht antworten! -Parallelstelle(n): Amos 5, 13; Matthäus 7, 6 |
English Standard Version 2001: | But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, Do not answer him. |
King James Version 1611: | But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֶחֱרִישׁוּ הָעָם וְלֹֽא עָנוּ אֹתוֹ דָּבָר כִּי מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 36: schwieg still. S. Anm. zu Jesaja 36, 21. |