2. Könige 24, 3

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 24, Vers: 3

2. Könige 24, 2
2. Könige 24, 4

Luther 1984:Aber -a-das geschah Juda nach dem Wort des HERRN, daß er es von seinem Angesicht täte um der Sünden Manasses willen, die er getan hatte, -a) 2. Könige 21, 10-16; 23, 26.27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nur nach dem Ausspruch des HErrn ist dies Unheil über Juda hereingebrochen, damit er es sich aus den Augen schaffte wegen der Sünden Manasse's, infolge alles dessen, was er verübt hatte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, nach dem Befehl des HERRN geschah das gegen Juda, um es von seinem Angesicht zu entfernen-a- wegen der Sünden Manasses, nach allem, was er getan hatte; -a) V. 20; 2. Könige 17, 18.20.23.
Schlachter 1952:Fürwahr, nach dem Worte des HERRN kam das über Juda, daß er sie von seinem Angesicht täte, um der Sünden Manasses willen, für all das, was er getan hatte;
Schlachter 2000 (05.2003):Fürwahr, nach dem Wort des HERRN kam das über Juda, damit er sie von seinem Angesicht hinwegtäte, um der Sünden Manasses willen, für all das, was er getan hatte;
Zürcher 1931:Nur wegen des Zornes des Herrn kam das über Juda, dass er sie von seinem Angesicht hinwegtat um der Sünden Manasses willen für all das, was er getan hatte.
Luther 1912:Es geschah aber Juda also a) nach dem Wort des Herrn, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte; - a) 2. Kön. 21, 10-16; 2. Kön. 23, 26.27.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf SEIN Geheiß geschahs gegen Jehuda, nur um es von seinem Antlitz zu beseitigen, wegen der Sünden Mnasches - all dem gemäß, was er getan hatte - ,
Tur-Sinai 1954:Allein nach dem Willen des Ewigen geschah es an Jehuda, um es vor seinem Angesicht wegzutun, wegen der Sünden Menaschsches, nach allem, was er getan hatte.
Luther 1545 (Original):Es geschach aber Juda also, nach dem wort des HERRN, das er sie von seinem Angesicht thet, vmb der sünde willen Manasse, die er gethan hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte, um der Sünde willen Manasses, die er getan hatte;
NeÜ 2024:Ja, das alles geschah ausdrücklich auf den Befehl Jahwes hin, denn er wollte sich die Judäer aus den Augen schaffen. Jahwe wollte Manasses Sünden und sein ganzes Tun,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, nach dem Mund Jahwehs geschah dieses gegen Juda, um es von seinem Angesicht zu entfernen, wegen der Sünden Manasses, nach allem, was er getan hatte,
-Parallelstelle(n): weg. 2. Könige 23, 27; 3. Mose 26, 33-35
English Standard Version 2001:Surely this came upon Judah at the command of the LORD, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he had done,
King James Version 1611:Surely at the commandment of the LORD came [this] upon Judah, to remove [them] out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
Westminster Leningrad Codex:אַךְ עַל פִּי יְהוָה הָֽיְתָה בִּֽיהוּדָה לְהָסִיר מֵעַל פָּנָיו בְּחַטֹּאת מְנַשֶּׁה כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָֽׂה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 24, 3
Sermon-Online