Luther 1984: | Da ließ der HERR über ihn Scharen von Kriegsleuten kommen aus Chaldäa, aus Aram, aus Moab und aus Ammon und sandte sie gegen Juda, daß sie ihn vernichteten nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten.-a- -a) Jeremia 20, 4-6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ließ Gott der HErr die Kriegsscharen der Chaldäer und der Syrer, sowie die Scharen der Moabiter und der Ammoniter gegen ihn heranziehen; die ließ er in Juda einfallen, um es zugrunde zu richten, gemäß der Drohung, die der HErr durch den Mund seiner Knechte, der Propheten, hatte aussprechen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR sandte gegen ihn Streifscharen der Chaldäer und Streifscharen Arams und Streifscharen Moabs und Streifscharen der Söhne Ammon. Er sandte sie gegen Juda, um es zugrunde zu richten nach dem Wort des HERRN, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte-a-. -a) 2. Könige 22, 16; Jeremia 25, 9; 35, 11; Klagelieder 1, 17; Hesekiel 19, 8; Habakuk 1, 6. |
Schlachter 1952: | Da sandte der HERR Truppen wider ihn aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab und von den Kindern Ammon; die sandte er gegen Juda, um es zugrunde zu richten, nach dem Worte des HERRN, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte der HERR Truppen gegen ihn aus Chaldäa, aus Aram, aus Moab und von den Ammonitern; die sandte er gegen Juda, um es zugrunde zu richten, nach dem Wort des HERRN, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. |
Zürcher 1931: | Da liess der Herr die Streifscharen der Chaldäer, der Syrer, der Moabiter und der Ammoniter wider ihn los; er liess sie wider Juda los, um es zu verderben nach dem Worte, das der Herr durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. -2. Könige 20, 17; Jeremia 20, 4. |
Luther 1912: | Und der Herr ließ auf ihn Kriegsknechte kommen aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab und aus den Kindern Ammon und ließ sie nach Juda kommen, daß sie es verderbten, nach dem Wort des Herrn, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber ER schickte gegen ihn aus Streifrotten der Chaldäer, Streifrotten Arams, Streifrotten Moabs, Streifrotten der Söhne Ammons, er schickte sie gegen Jehuda aus, es hinschwinden zu lassen, nach SEINER Rede, die er durch seine Diener, die Künder, geredet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Da ließ der Ewige gegen ihn die Streifscharen der Kasdäer los und die Scharen Arams und die Scharen Moabs und die Scharen der Söhne Ammons; der ließ sie gegen Jehuda los, um es zu vernichten gemäß dem Wort des Ewigen, das er durch seine Diener, die Gottbegeisteten geredet hatte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR lies auff jn Kriegsknecht komen aus Chaldea, aus Syrien, aus Moab, vnd aus den kindern Ammon, vnd lies sie in Juda komen, das sie jn vmbbrechten, nach dem wort des HERRN, das er geredt hatte durch seine knechte die Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR ließ auf ihn Kriegsknechte kommen aus Chaldäa, aus Syrien, aus Moab, aus den Kindern Ammon und ließ sie in Juda kommen, daß sie ihn umbrächten, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seine Knechte, die Propheten. |
NeÜ 2024: | Da ließ Jahwe Räuberbanden der Chaldäer (Die "Chaldäer" waren aramäisch (syrisch) sprechende Semiten aus dem südlichen Zweistromland.) und solche aus Syrien, Moab und Ammon in Juda einfallen, um es zu Grunde zu richten. So hatte es Jahwe durch seine Propheten, die ihm dienten, angekündigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sandte gegen ihn Streifscharen der Chaldäer und Streifscharen der Aramäer und Streifscharen der Moabiter und Streifscharen der Söhne Ammons. Er sandte sie gegen Juda, um es zugrunde zu richten, nach dem Wort Jahwehs, das er geredet hatte durch die Hand seiner leibeigenen Knechte, der Propheten. -Parallelstelle(n): 2. Könige 22, 16; Jeremia 25, 9; Jeremia 32, 28; Jeremia 36, 29; Hesekiel 19, 8; Habakuk 1, 6 |
English Standard Version 2001: | And the LORD sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD that he spoke by his servants the prophets. |
King James Version 1611: | And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְשַׁלַּח יְהוָה בּוֹ אֶת גְּדוּדֵי כַשְׂדִּים וְאֶת גְּדוּדֵי אֲרָם וְאֵת גְּדוּדֵי מוֹאָב וְאֵת גְּדוּדֵי בְנֵֽי עַמּוֹן וַיְשַׁלְּחֵם בִּֽיהוּדָה לְהַֽאֲבִידוֹ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד עֲבָדָיו הַנְּבִיאִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 2: der HERR sandte Truppen. Als Strafe für Jehojakims Ungehorsam gegenüber dem Wort des Herrn, das er durch seinen Propheten gesprochen hatte, sandte der Herr babylonische Truppen zusammen mit denen anderer verbündeter Völker, um Juda militärische Niederlagen zuzufügen. |