Luther 1984: | Über Jojakim aber, den König von Juda, sollst du sagen: So spricht der HERR: Du hast diese Schriftrolle verbrannt und gesagt: Warum hast du darauf geschrieben, daß -a-der König von Babel kommen und dies Land verderben werde, so daß -b-weder Menschen noch Vieh mehr darin sein werden? -a) Jeremia 25, 8-11. b) Jeremia 7, 20; 9, 9.10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gegen Jojakim aber, den König von Juda, sollst du folgende Drohung aussprechen: ,So hat der HErr gesprochen: Du hast jene Rolle verbrannt, indem du fragtest: ««Warum hast du auf sie (die Worte) geschrieben, der König von Babylon werde unfehlbar kommen und dieses Land verwüsten und Menschen und Vieh darin vertilgen?»» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und über Jojakim, den König von Juda, sollst du sagen: So spricht der HERR: Du hast diese Rolle verbrannt und gesagt: Warum hast du darauf geschrieben: Der König von Babel wird ganz bestimmt kommen und dieses Land zerstören und aus ihm Menschen und Vieh verschwinden lassen-a-? -a) Jeremia 21, 7; 32, 3. |
Schlachter 1952: | Und über Jojakim, den König von Juda, sage: So spricht der HERR: Du hast diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: Warum hast du hineingeschrieben, daß der König von Babel gewiß kommen und dieses Land verwüsten und Menschen und Vieh daraus vertilgen werde? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und über Jojakim, den König von Juda, sage: So spricht der HERR: Du hast diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: Warum hast du hineingeschrieben, dass der König von Babel gewiss kommen und dieses Land verwüsten und Menschen und Vieh daraus vertilgen wird? |
Zürcher 1931: | Über Jojakim aber, den König von Juda, sollst du sagen: So spricht der Herr: Du hast diese Rolle verbrannt und gesagt: «Warum hast du darauf geschrieben, der König von Babel werde kommen und dieses Land verwüsten und Menschen und Vieh darin vertilgen?» -Jeremia 25, 9.11. |
Luther 1912: | und sage von Jojakim, dem König Juda’s: So spricht der Herr: Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der a) König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, b) daß weder Leute noch Vieh darin mehr sein werden? - a) Jeremia 25, 9-11. b) Jeremia 7, 20; Jeremia 9, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und über Jojakim König von Jehuda sprich: So hat ER gesprochen: Du bists, der diese Rolle verbrannt hat, um auszusprechen: Weshalb hast du darauf den Spruch geschrieben: Kommen, kommen wird der König von Babel, verderben wird er dieses Land, wird draus verabschieden Mensch und Vieh - ? |
Tur-Sinai 1954: | Aber über Jehojakim, den König von Jehuda, sollst du sprechen: So spricht der Ewige: Du hast diese Rolle verbrannt und gesagt: ,Warum hast du auf ihr geschrieben: Kommen wird der König von Babel und wird dieses Land verderben und Mensch und Tier daraus vertilgen?' |
Luther 1545 (Original): | Vnd sage von Joiakim dem könige Juda, so spricht der HERR, Du hast dis Buch verbrand, vnd gesagt, Warumb hastu drein geschrieben, das der König von Babel werde komen, vnd dis Land verderben, vnd machen, das weder Leute noch Vieh drinnen mehr sein werden? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sage von Jojakim, dem Könige Judas: So spricht der HERR; Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, daß weder Leute noch Vieh drinnen mehr sein werden? |
NeÜ 2024: | Über König Jojakim von Juda aber sollst du sagen: 'So spricht Jahwe: Du hast die Schriftrolle verbrannt und dich darüber empört, dass Jeremia geschrieben hat, der König von Babylon würde dieses Land ganz bestimmt verwüsten und Menschen und Vieh daraus vertreiben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und über Jojakim, den König von Juda, sollst du sagen: So sagt Jahweh: 'Du hast diese Rolle verbrannt und gesagt: Warum hast du darauf geschrieben: Der König von Babel wird kommen, ja, kommen, und dieses Land verderben und Mensch und Vieh daraus wegschaffen?' -Parallelstelle(n): Jojakim Jeremia 36, 30; 2. Könige 23, 34-37; Warum Jeremia 26, 9; Jeremia 32, 3 |
English Standard Version 2001: | And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD, You have burned this scroll, saying, Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cut off from it man and beast? |
King James Version 1611: | And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַל יְהוֹיָקִים מֶֽלֶךְ יְהוּדָה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה אַתָּה שָׂרַפְתָּ אֶת הַמְּגִלָּה הַזֹּאת לֵאמֹר מַדּוּעַ כָּתַבְתָּ עָלֶיהָ לֵאמֹר בֹּֽא יָבוֹא מֶֽלֶךְ בָּבֶל וְהִשְׁחִית אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וְהִשְׁבִּית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָֽה |