2. Könige 25, 28

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 25, Vers: 28

2. Könige 25, 27
2. Könige 25, 29

Luther 1984:und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Sitz über die Sitze der Könige, die bei ihm waren zu Babel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er redete freundlich mit ihm und wies ihm seinen Sitz an über den Sitz der anderen Könige, die bei ihm in Babylon waren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Thron über den Thron der Könige-1-, die bei ihm in Babel waren-a-. -1) o: und wies ihm seinen Sitz oberhalb des Sitzes der Könige an. a) Daniel 5, 19.
Schlachter 1952:und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Thron über die Throne der Könige, die bei ihm zu Babel waren;
Schlachter 2000 (05.2003):und er redete freundlich mit ihm und setzte seinen Thron über die Throne der Könige, die bei ihm in Babel waren;
Zürcher 1931:und er redete freundlich mit ihm und wies ihm seinen Sitz an über den Königen, die bei ihm in Babel waren.
Luther 1912:und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel,
Buber-Rosenzweig 1929:er redete gütig mit ihm und gab seinen Stuhl über den Stuhl der Könige, die mit ihm in Babel waren,
Tur-Sinai 1954:Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Thron über den Thron der Könige, die bei ihm in Babel waren.
Luther 1545 (Original):Vnd redet freundlich mit jm, Vnd setzt seinen Stuel vber die Stüele der Könige, die bey jm waren zu Babel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der Könige, die bei ihm waren zu Babel;
NeÜ 2024:Er behandelte ihn freundlich und gab ihm eine Ehrenstellung unter den Königen, die nach Babylon gebracht worden waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er redete gütig mit ihm und setzte seinen Thron über den Thron der Könige, die bei ihm in Babel waren.
English Standard Version 2001:And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
King James Version 1611:And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon;
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבֵּר אִתּוֹ טֹבוֹת וַיִּתֵּן אֶת כִּסְאוֹ מֵעַל כִּסֵּא הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ בְּבָבֶֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 22: Die Königsbücher schließen mit diesem kurzen Nachwort. Trotz der göttlichen Strafe für Israel und Juda zeigte sich das Volk auch weiterhin rebellisch (V. 22-26). Doch aufgrund der Gnade des Herrn hatte das Haus Davids Bestand (V. 27-30). Die Königsbücher enden mit einem Funken Hoffnung. 25, 22 Gedalja. In dem Bemühen, die politische Stabilität aufrechtzuerhalten, ernannte Nebukadnezar einen Statthalter aus einer wichtigen judäischen Familie. Ein genauerer Bericht über Gedaljas Aktivitäten findet sich in Jeremia 40, 7-41, 18. Gedaljas Großvater, Schaphan, war Josua ias Schreiber, der die Reformen des Königs in die Wege geleitet hatte (22, 3). Sein Vater, Achikam, gehörte zu Josua ias Delegation, die zu Hulda gesandt wurde (22, 14); zudem ließ er dem Propheten Jeremia seine Hilfe zukommen (Jeremia 26, 24).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 25, 28
Sermon-Online