Luther 1984: | UND ganz Israel sammelte sich bei David in Hebron und sprach: Siehe, -a-wir sind dein Gebein und dein Fleisch. -a) 1. Mose 29, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUN fanden sich alle Israeliten bei David in Hebron ein und sagten: «Wir sind ja doch von deinem Fleisch und Bein! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron. Und sie sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. |
Schlachter 1952: | UND ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch! |
Zürcher 1931: | NUN versammelte sich ganz Israel bei David in Hebron und sprach: Wir sind ja dein Gebein und Fleisch. |
Luther 1912: | Und ganz Israel sammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, a) wir sind dein Bein und dein Fleisch. - a) 1. Mose 29, 14. (1.Chron. 11, 1-9: vgl. 2. Samuel 5, 1-10.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Jissrael, sie zogen zuhauf zu Dawid nach Hebron, sprechend: Da, deines Gebeins und deines Fleisches wollen wir sein. |
Tur-Sinai 1954: | Dann sammelte sich ganz Jisraël zu Dawid nach Hebron, und sie sprachen: «Sieh, dein Bein und Fleisch sind wir. |
Luther 1545 (Original): | Vnd gantz Jsrael samlet sich zu Dauid gen Hebron, vnd sprach, Sihe, Wir sind dein bein vnd dein fleisch, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ganz Israel sammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. |
NeÜ 2024: | David wird König über Israel: Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Blut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron. Und sie sagten: Siehe! Wir sind dein Gebein und dein Fleisch. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 11, 1-3: 1. Chronik 12, 24-41; 1. Chronik 11, 1-9: 2. Samuel 5, 1-10; Gebein 1. Mose 29, 14; Epheser 5, 30 |
English Standard Version 2001: | Then all Israel gathered together to David at Hebron and said, Behold, we are your bone and flesh. |
King James Version 1611: | Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקָּבְצוּ כָֽל יִשְׂרָאֵל אֶל דָּוִיד חֶבְרוֹנָה לֵאמֹר הִנֵּה עַצְמְךָ וּֽבְשָׂרְךָ אֲנָֽחְנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1 - 29, 30: Dieser Abschnitt berichtet selektiv über die Herrschaft Davids, wobei die Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem und die Vorbereitungen für den Tempelbau einen großen Schwerpunkt bilden. 11, 1 S. Anm. zu 2. Samuel 5, 1-3. |