Luther 1984: | und er hat zu mir gesagt: -a-Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn mir erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein -a) 1. Chronik 17, 11-14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dabei hat er zu mir gesagt: ,Dein Sohn Salomo, der soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erwählt, und ich will ihm ein Vater sein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sprach zu mir: Dein Sohn Salomo, er soll mein Haus und meine Höfe bauen-a-! Denn ich habe ihn mir zum Sohn erwählt, und --ich- will ihm Vater sein. -a) 1. Könige 8, 20. |
Schlachter 1952: | Und er hat zu mir gesagt: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erwählt, und ich will sein Vater sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er hat zu mir gesagt: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erwählt, und ich will sein Vater sein. |
Zürcher 1931: | Und er hat zu mir gesagt: «Dein Sohn Salomo, der soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ihn habe ich mir zum Sohn erwählt, und ich will ihm Vater sein. -2. Samuel 7, 13.14. |
Luther 1912: | und hat zu mir geredet: a) Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn mir erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein - a) 1.Chron. 17, 11-14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu mir: Schlomo, dein Sohn, er ists, der mein Haus und meine Höfe erbauen soll, denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt und ich werde ihm Vater sein, |
Tur-Sinai 1954: | und sprach zu mir: ,Dein Sohn Schelomo, er soll mein Haus und meine Höfe bauen, denn ihn habe ich mir zum Sohn erwählt, und ich will ihm Vater sein, |
Luther 1545 (Original): | vnd hat mir geredt, Dein son Salomo sol mein Haus vnd Hofe bawen, Denn ich habe jn mir erwelet zum Son, vnd ich wil sein Vater sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet. |
NeÜ 2024: | Er sagte zu mir: 'Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen! Denn ich habe ihn mir als Sohn erwählt, und ich selbst werde ihm Vater sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu mir: 'Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohn erwählt, und ich werde ihm Vater sein. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 17, 4.12.13; 1. Chronik 22, 10; 1. Könige 8, 20 |
English Standard Version 2001: | He said to me, 'It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
King James Version 1611: | And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him [to be] my son, and I will be his father. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לִי שְׁלֹמֹה בִנְךָ הֽוּא יִבְנֶה בֵיתִי וַחֲצֵרוֹתָי כִּי בָחַרְתִּי בוֹ לִי לְבֵן וַאֲנִי אֶֽהְיֶה לּוֹ לְאָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 2: Um der Versammlung willen bezeugte David den Davidsbund, den Gott ihm ursprünglich in 2. Samuel 7 gab (vgl. 17, 7-27; 22, 6-16). David macht deutlich, dass Gott Salomo erwählt hatte (V. 5). Das war zuvor schon oft angedeutet worden (vgl. 2. Samuel 12, 24.25; 1. Könige 1, 13), und so sollte der künftige Christus Gottes erwählter Sohn sein, der letztendlich die Verheißung des Reiches erfüllen wird. |