2. Chronik 4, 6

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 4, Vers: 6

2. Chronik 4, 5
2. Chronik 4, 7

Luther 1984:Und er machte zehn Kessel. Von ihnen stellte er fünf zur Rechten und fünf zur Linken, um in ihnen zu waschen - nämlich was zum Brandopfer gehört, sollte man darin abspülen -; das Meer aber stellte er auf, daß sich die Priester darin waschen sollten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er ließ auch zehn Becken-1- anfertigen und fünf von ihnen rechts und fünf links aufstellen, damit man Waschungen darin vornähme; man spülte in ihnen die Stücke ab, die zum Brandopfer gehörten; das große Wasserbecken dagegen diente den Priestern für ihre Waschungen. - -1) o: Kessel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er machte zehn Kessel. Und er stellte fünf zur Rechten und fünf zur Linken auf, damit man darin wusch; was zum Brandopfer gehört, spülte man darin ab-a-. Und das Meer war für die Priester, damit sie sich darin wuschen-b-. -a) 3. Mose 1, 9.13. b) 2. Mose 30, 18-21.
Schlachter 1952:Und er machte zehn Kessel und setzte fünf zur Rechten und fünf zur Linken, um darin zu waschen; was zum Brandopfer gehörte, spülte man darin ab; das Meer aber war für die Waschungen der Priester bestimmt. -
Schlachter 2000 (05.2003):Und er stellte zehn Becken her und setzte fünf zur Rechten und fünf zur Linken, damit man darin waschen konnte; was zum Brandopfer gehörte, spülte man darin ab; das Wasserbecken aber war für die Waschungen der Priester bestimmt.
Zürcher 1931:Und er fertigte zehn Kessel an und stellte fünf zur Rechten und fünf zur Linken, dass sie zum Waschen dienten. Man sollte darin abspülen, was zum Brandopfer gehört; das Meer aber war für die Waschungen der Priester bestimmt.
Luther 1912:Und er machte zehn Kessel; deren setzte er fünf zur Rechten und fünf zur Linken, darin zu waschen, daß sie darin abspülten, was zum Brandopfer gehört; das Meer aber, daß sich die Priester darin wüschen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er machte Kessel, zehn, und gab fünf zur Rechten und fünf zur Linken, zur Waschung: das Gemächt der Darhöhung spülte man in ihnen, das Meer aber war für die Priester, sich darin zu waschen.
Tur-Sinai 1954:Und er machte zehn Becken und tat fünf zur Rechten und fünf zur Linken, darin zu waschen; was zum Hochopfer bereitet wurde, spülten sie darin. Das «Meer» aber war dazu, daß die Priester darin baden.
Luther 1545 (Original):Vnd er machet zehen Kessel, Der setzet er fünff zur rechten, vnd fünffe zur lincken, drinnen zu wasschen was zum Brandopffer gehöret, das sie es hin ein stiessen, das Meer aber, das sich die Priester drinnen wusschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er machte auch zehn güldene Leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den Tempel, fünf zur Rechten und fünf zur Linken.
NeÜ 2024:Salomo ließ auch zehn Kessel anfertigen. Fünf stellte er rechts und fünf links vom Meer auf. Darin wusch man alles, was zum Brandopfer gehörte. Das Meer selbst war nur für die Waschungen der Priester bestimmt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte zehn Becken. Und er gab fünf zur Rechten und fünf zur Linken - zur Waschung. Man spülte darin [alles] ab, was zum Brandopfer gehört. Und das Meer war für die Priester, um sich darin zu waschen.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 7, 38; waschen 3. Mose 1, 9.13; 2. Mose 30, 18-21
English Standard Version 2001:He also made ten basins in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
King James Version 1611:He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ כִּיּוֹרִים עֲשָׂרָה וַיִּתֵּן חֲמִשָּׁה מִיָּמִין וַחֲמִשָּׁה מִשְּׂמֹאול לְרָחְצָה בָהֶם אֶת מַעֲשֵׂה הָעוֹלָה יָדִיחוּ בָם וְהַיָּם לְרָחְצָה לַכֹּהֲנִים בּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 6: zehn Becken. In der Stiftshütte gab es keine entsprechenden Becken.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 4, 6
Sermon-Online