Luther 1984: | so daß Abija mit seinem Volk sie hart schlug, und es blieben von Israel erschlagen liegen fünfhunderttausend auserlesene Leute. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß Abia und seine Leute ein furchtbares Blutbad unter ihnen anrichteten und von den Israeliten 500 000 Mann auserlesener Mannschaften erschlagen liegen blieben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abija und sein Volk brachten ihnen eine große Niederlage bei-1-, und es blieben von Israel 500 000 auserlesene Männer erschlagen liegen. -1) w: schlugen unter ihnen einen großen Schlag. |
Schlachter 1952: | also daß Abija mit seinem Volk ihnen eine große Niederlage zufügte, und aus Israel fielen der Erschlagenen 500 000 auserlesene Mannschaft. |
Schlachter 2000 (05.2003): | sodass Abija mit seinem Volk ihnen eine große Niederlage zufügte, und aus Israel fielen an Erschlagenen 500 000 auserlesene Männer. |
Zürcher 1931: | Abia und seine Leute richteten unter ihnen ein grosses Gemetzel an, sodass aus Israel 500 000 erschlagen wurden und fielen, lauter auserlesene Mannschaft. |
Luther 1912: | daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat, und fielen aus Israel Erschlagene 500.000 junger Mannschaft. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abija und sein Volk schlugen auf sie ein, einen großen Schlag, Durchbohrte fielen von Jissrael, fünfhunderttausend, auserwählte Mannschaft. |
Tur-Sinai 1954: | Und Abija und sein Volk schlugen sie gewaltig, und es fielen erschlagen von Jisraël fünfhunderttausend auserwählte Männer. |
Luther 1545 (Original): | Das Abia mit seinem volck eine grosse Schlacht an jnen thet, vnd fielen aus Jsrael erschlagene fünff hundert tausent junger Manschafft. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wurden die Kinder Israel gedemütiget zu der Zeit; aber die Kinder Judas wurden getrost, denn sie verließen sich auf den HERRN, ihrer Väter Gott. |
NeÜ 2024: | Abija und seine Männer brachten ihnen eine schwere Niederlage bei. 500.000 wehrtüchtige Männer blieben erschlagen liegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abija und sein Volk taten(a) unter ihnen einen großen Schlag; und Durchbohrte fielen von Israel, fünfhunderttausend der erwählten Männer. -Fussnote(n): (a) eigtl.: schlugen -Parallelstelle(n): 2. Chronik 13, 3; Jesaja 37, 36 |
English Standard Version 2001: | Abijah and his people struck them with great force, so there fell slain of Israel 500,000 chosen men. |
King James Version 1611: | And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּכּוּ בָהֶם אֲבִיָּה וְעַמּוֹ מַכָּה רַבָּה וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים מִיִּשְׂרָאֵל חֲמֵשׁ מֵאוֹת אֶלֶף אִישׁ בָּחֽוּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: In der Aufeinanderfolge der Könige Judas folgt als Nächstes die Regierung Abijas (ca. 913-911 v.Chr.; vgl. 1. Könige 15, 1-8). Die ungehorsame Natur von Abijas Regierung wird in 1. Könige 15, 3 beschrieben, wo auch sein treuloser Pakt mit Syrien erwähnt wird (2. Chronik 16, 3). |