2. Chronik 25, 18

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 18

2. Chronik 25, 17
2. Chronik 25, 19

Luther 1984:Aber Joasch, der König von Israel, sandte zu Amazja, dem König von Juda, und antwortete ihm: Der -a-Dornstrauch im Libanon sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zur Frau! Aber das Wild im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn. -a) Richter 9, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ließ Joas, der König von Israel, dem König Amazja von Juda durch eine Gesandtschaft antworten: «Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zur Zeder auf dem Libanon und ließ ihr sagen: ,Gib deine Tochter meinem Sohne zur Frau!' aber da liefen die wilden Tiere auf dem Libanon über den Dornstrauch hin und zertraten ihn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sandte Joasch, der König von Israel, zu Amazja, dem König von Juda, und ließ (ihm) sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Zeder auf dem Libanon und sagte: Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau! Da liefen die Tiere des Feldes, die auf dem Libanon (leben), darüber und zertraten den Dornstrauch.
Schlachter 1952:Aber Joas, der König von Israel, sandte zu Amazia, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch am Libanon sandte zur Zeder am Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild am Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sandte Joas, der König von Israel, zu Amazja, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zur Zeder auf dem Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zur Frau! Aber das Wild auf dem Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.
Zürcher 1931:Aber Joas, der König von Israel, sandte an Amazja, den König von Juda, die Antwort: Die Distel auf dem Libanon sandte zur Zeder auf dem Libanon und liess ihr sagen: «Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe.» Aber das Wild auf dem Libanon lief über die Distel weg und zertrat sie.
Luther 1912:Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazja, dem König Juda’s, und ließ ihm sagen: Der a) Dornstrauch im Libanon sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn. - a) Richter 9, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber Joasch König von Jissrael sandte an Amazjahu König von Jehuda den Spruch: Die Distel, die auf dem Libanon, sandte an die Zeder, die auf dem Libanon, den Spruch: Gib deine Tochter meinem Sohne zum Weib! Aber daher fuhr das Getier des Feldes, das auf dem Libanon, und zerstampfte die Distel.
Tur-Sinai 1954:Da schickte Joasch, der König von Jisraël, an Amazjahu, den König von Jehuda, und ließ ihm sagen: «Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zur Zeder auf dem Libanon und ließ sagen: ,Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weib!' Da kam das Getier des Feldes, das auf dem Libanon ist, vorbei und zertrat den Dornstrauch.
Luther 1545 (Original):Aber Joas der könig Jsrael sandte zu Amazja dem könige Juda, vnd lies jm sagen, Der Dornstrauch im Libanon sandte zum Cedern im Libanon vnd lies jm sagen, Gib deine Tochter meinem Son zum weibe, Aber das Wild im Libanon lieff vber den Dornstrauch, vnd zutrat jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du gedenkest: Siehe, ich habe die Edomiter geschlagen; des erhebet sich dein Herz und suchest Ruhm. Nun bleibe daheim! Warum ringest du nach Unglück, daß du fallest und Juda mit dir?
NeÜ 2024:Doch König Joasch von Israel ließ ihm sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon sagte zur Zeder: 'Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!' Aber die wilden Tiere auf dem Libanon liefen über den Dornstrauch und zertrampelten ihn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joasch, der König Israels, sandte zu Amazja, dem König von Juda und sagte: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zur Zeder auf dem Libanon und sagte: 'Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!' Da liefen die wilden Tiere des Feldes, die auf dem Libanon ‹waren›, darüber und zertraten den Dornstrauch.
English Standard Version 2001:And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah, A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son for a wife,' and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
King James Version 1611:And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trode down the thistle.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח יוֹאָשׁ מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל אֲמַצְיָהוּ מֶֽלֶךְ יְהוּדָה לֵאמֹר הַחוֹחַ אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן שָׁלַח אֶל הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן לֵאמֹר תְּנָֽה אֶת בִּתְּךָ לִבְנִי לְאִשָּׁה וַֽתַּעֲבֹר חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן וַתִּרְמֹס אֶת הַחֽוֹחַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 17: S. Anm. zu 2. Könige 14, 8-20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 18
Sermon-Online