2. Chronik 25, 19

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 25, Vers: 19

2. Chronik 25, 18
2. Chronik 25, 20

Luther 1984:Du denkst: Siehe, ich habe die Edomiter geschlagen. Darüber erhebt sich dein Herz, und du suchst noch mehr Ruhm. Bleib doch daheim. Warum suchst du dein Unglück, daß du zu Fall kommst und Juda mit dir?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du denkst, du habest ja die Edomiter geschlagen, und da reißt dein Mut-1- dich fort, dir noch mehr Ruhm zu erwerben. Bleibe nur (ruhig) zu Hause: warum willst du das Unglück herausfordern, daß du zu Fall kommst und Juda mit dir?» -1) o: Übermut.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sagst: Siehe, ich habe-1- Edom geschlagen! Und (darum) erhebt sich-2- dein Herz, (noch mehr) Ehre zu genießen. Bleib nun in deinem Haus! Wozu willst du dich mit dem Unglück einlassen? Damit du fällst, du und Juda mit dir? -1) so mit einer LXX-Ausgabe, Vul. und der aramÜs.; MasT: du hast. 2) w: erhebt dich.
Schlachter 1952:Du aber denkst, du habest die Edomiter geschlagen, und dein Herz verführt dich zum Stolz. Bleibe du jetzt daheim! Warum willst du das Schicksal herausfordern, daß du zu Fall kommst und Juda mit dir?
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber denkst daran, dass du die Edomiter geschlagen hast, und dein Herz verführt dich zum Stolz. Bleibe du jetzt daheim! Warum willst du das Unheil herausfordern, dass du zu Fall kommst und Juda mit dir?
Zürcher 1931:Du denkst, du habest ja die Edomiter geschlagen, und nun bist du übermütig geworden und willst dir noch mehr Ruhm erwerben. Bleibe doch jetzt daheim! Warum willst du dich ins Unglück stürzen, dass du zu Falle kommst, du und Juda mit dir?
Luther 1912:Du gedenkst: Siehe, ich habe die Edomiter geschlagen; des überhebt sich dein Herz, und du suchst Ruhm. Nun bleib daheim! Warum ringst du nach Unglück, daß du fallest und Juda mit dir?
Buber-Rosenzweig 1929:Du sprichst dir zu: da hast du die Edomiter geschlagen, nun treibt dich dein Herz hochhinaus, dich wichtig zu machen! Jetzt bleib nur sitzen in deinem Haus, warum willst du das Bösgeschick reizen, daß du fallen mußt, du und Jehuda mit dir?
Tur-Sinai 1954:Du denkst: Du hast ja Edom geschlagen! Da hebt dich dein Übermut zur Berühmung. Jetzt, bleib zuhaus! Warum willst du das Unglück herausfordern, daß du fällst, du und Jehuda mit dir?»
Luther 1545 (Original):Du gedenckest, Sihe, Ich habe die Edomiter geschlagen, Des erhebt sich dein hertz, vnd suchest rhum, Nu bleib da heimen, Warumb ringestu nach vnglück, das du fallest, vnd Juda mit dir?
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Amazia gehorchte nicht; denn es geschah von Gott, daß sie gegeben würden in die Hand, darum daß sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.
NeÜ 2024:Ist dir der Sieg über die Edomiter zu Kopf gestiegen? Genieße deinen Ruhm und bleib zu Hause! Warum willst du dich ins Unglück stürzen und reißt ganz Juda mit hinein?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du sagst [dir] - siehe! - du hast Edom geschlagen, und dein Herz erhebt sich, um [sich] wichtig(a) zu machen. Nun bleib in deinem Haus! Warum willst du das Unheil(b) herausfordern, dass du fällst, du und Juda mit dir?
-Fussnote(n): (a) und ruhmreich (b) o.: Unglück
-Parallelstelle(n): Sprüche 16, 18; Jakobus 4, 6; Jakobus 20, 3
English Standard Version 2001:You say, 'See, I have struck down Edom,' and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home. Why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?
King James Version 1611:Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to [thine] hurt, that thou shouldest fall, [even] thou, and Judah with thee?
Westminster Leningrad Codex:אָמַרְתָּ הִנֵּה הִכִּיתָ אֶת אֱדוֹם וּנְשָׂאֲךָ לִבְּךָ לְהַכְבִּיד עַתָּה שְׁבָה בְּבֵיתֶךָ לָמָּה תִתְגָּרֶה בְּרָעָה וְנָפַלְתָּ אַתָּה וִיהוּדָה עִמָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 17: S. Anm. zu 2. Könige 14, 8-20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 25, 19
Sermon-Online