Luther 1984: | Und Usija beschaffte für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Für dieses ganze Heer beschaffte Ussia Schilde, Lanzen, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Usija beschaffte ihnen, dem ganzen Heer, Schilde und Spieße und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. |
Schlachter 1952: | Und Ussia versah das ganze Heer mit Schilden, Speeren, Helmen, Panzern, Bogen und Schleudersteinen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Ussija rüstete das ganze Heer mit Schilden, Speeren, Helmen, Panzern, Bogen und Schleudersteinen aus. |
Zürcher 1931: | Dieses ganze Heer wurde von Usia ausgerüstet mit Schilden, Speeren, Helmen, Panzern, Bogen und Schleudersteinen. |
Luther 1912: | Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine |
Buber-Rosenzweig 1929: | Usijahu ließ für all die Schar Schilde, Lanzen, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine herrichten, |
Tur-Sinai 1954: | Und Usijahu rüstete für sie, für das ganze Heer, Schilde und Lanzen, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Vsia schickt jnen fur das gantze Heer, schilde, spiesse, helm, pantzer, bogen vnd schleudersteine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte zu Jerusalem Brustwehren künstlich, die auf den Türmen und Ecken sein sollten, zu schießen mit Pfeilen und großen Steinen. Und sein Gerücht kam weit aus, darum daß ihm sonderlich geholfen ward, bis er mächtig ward. |
NeÜ 2024: | Usija rüstete sein Heer mit Schilden, Spießen, Helmen, Brustpanzern, Bogen und Schleudersteinen aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Usija stellte für sie, für das ganze Heer, Schilde und Lanzen und Helme und Schuppenpanzer und Bogen und Schleudersteine her(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ ... herstellen |
English Standard Version 2001: | And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging. |
King James Version 1611: | And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings [to cast] stones. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּכֶן לָהֶם עֻזִּיָּהוּ לְכָל הַצָּבָא מָגִנִּים וּרְמָחִים וְכוֹבָעִים וְשִׁרְיֹנוֹת וּקְשָׁתוֹת וּלְאַבְנֵי קְלָעִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: Die Regierung von Ussija, der auch als Asarja bekannt ist (ca. 790-739 v.Chr.). Vgl. 2. Könige 14, 21.22; 15, 1-7. Hosea (Hosea 1, 1), Amos (Amos 1, 1), Jona und Jesaja (Jesaja 6) wirkten während seiner Regierungszeit. 26, 1 S. Anm. zu 2. Könige 14, 21.22; 15, 1-3. |