Luther 1984: | Und es kam viel Volk in Jerusalem zusammen, um im zweiten Monat das Fest der ungesäuerten Brote zu halten, eine sehr große Gemeinde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO versammelte sich denn eine große Volksmenge in Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine überaus zahlreiche Volksgemeinde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So versammelte sich eine Menge Volk in Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern-a-, eine sehr große Versammlung. -a) V. 15; 2. Chronik 35, 1; 4. Mose 9, 10.11; 2. Könige 23, 22. |
Schlachter 1952: | So versammelte sich denn zu Jerusalem eine große Volksmenge, um das Fest der ungesäuerten Brote zu feiern im zweiten Monat, eine sehr große Gemeinde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So versammelte sich denn in Jerusalem eine große Volksmenge, um im zweiten Monat das Fest der ungesäuerten Brote zu feiern, eine sehr große Gemeinde. |
Zürcher 1931: | Da versammelte sich in Jerusalem eine grosse Menge, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine überaus zahlreiche Volksgemeinde. |
Luther 1912: | Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein großes Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat, eine sehr große Gemeinde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie scharten sich in Jerusalem, Volkes viel, das Fest der Fladen zu machen in der zweiten Mondneuung, eine Versammlung, sehr viele. |
Tur-Sinai 1954: | So sammelte sich nach Jeruschalaim eine Menge Volks, um das Fest der ungesäuerten Brote im zweiten Monat zu feiern, eine Volksschar von großer Menge. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es kam zu hauffe gen Jerusalem ein gros Volck, zu halten das Fest der vngeseurten Brot im andern monden, ein seer grosse Gemeine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie machten sich auf und taten ab die Altäre, die zu Jerusalem waren, und alle Räuchwerke taten sie weg und warfen sie in den Bach Kidron. |
NeÜ 2024: | So versammelte sich eine große Menge Menschen in Jerusalem, um das Fest der ungesäuerten Brote (Das "Fest der ungesäuerten Brote" folgte unmittelbar auf das Passafest und dauerte eine Woche.) im Mai (Wörtlich: im 2. Monat.) zu feiern. Es war eine ungewöhnlich große Versammlung. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es versammelte sich viel Volk nach Jerusalem, das Fest der ungesäuerten [Brote] zu begehen, im zweiten Monat, eine sehr große Versammlung. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 30, 2; 2. Chronik 35, 1; 5. Mose 16, 16; zweit. 4. Mose 9, 10.11 |
English Standard Version 2001: | And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very great assembly. |
King James Version 1611: | And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּֽאָסְפוּ יְרוּשָׁלִַם עַם רָב לַעֲשׂוֹת אֶת חַג הַמַּצּוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי קָהָל לָרֹב מְאֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 1: Hiskia führte auch das Fest der Ungesäuerten Brote und das Passah wieder ein (2. Mose 12, 1-20; 3. Mose 23, 1-8). Offenbar waren diese Feste eine Zeit lang nicht korrekt und regelmäßig gefeiert worden, vielleicht seit der Teilung des Reiches vor 215 Jahren (V. 5). Das Passah wurde auch später unter Josua ia (2. Chronik 35, 1-9) und Serubbabel (Esra 6, 19-22) nochmals neu eingeführt. Es ist eine Gedenkfeier für Gottes Vergebung und Erlösung für sein gläubiges Volk. 30, 1 Israel. Damit ist der Überrest aus den 10 Nordstämmen gemeint (V. 6.25), der im Land übrig geblieben oder vor dem Feind geflohen war, nachdem das Nordreich nach der Invasion der Assyrer im Jahr 722 v.Chr. in Gefangenschaft geführt worden war (2. Könige 17, 1-9). Ephraim und Manasse waren die führenden Stämme. |