2. Chronik 32, 10

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 32, Vers: 10

2. Chronik 32, 9
2. Chronik 32, 11

Luther 1984:So spricht Sanherib, der König von Assur: Worauf wollt ihr euch verlassen, die ihr in dem belagerten Jerusalem wohnt?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«So läßt Sanherib, der König von Assyrien, euch sagen: ,Worauf verlaßt ihr euch, daß ihr in Jerusalem eingeschlossen sitzen bleibt?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht Sanherib, der König von Assur: Worauf vertraut ihr, daß ihr in der Belagerung in Jerusalem aushalten wollt-1-? -1) o: daß ihr in der befestigten Stadt, in Jerusalem, bleibt.
Schlachter 1952:So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlasset ihr euch, die ihr in dem belagerten Jerusalem sitzet?
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlasst ihr euch, die ihr in dem belagerten Jerusalem sitzt?
Zürcher 1931:So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Worauf verlasst ihr euch, dass ihr eingeschlossen in Jerusalem bleibt?
Luther 1912:So spricht Sanherib, der König von Assyrien: Wes vertröstet ihr euch, die ihr wohnet in dem belagerten Jerusalem?
Buber-Rosenzweig 1929:So hat Ssancherib König von Assyrien gesprochen: Auf was verlaßt ihr euch, daß ihr in der Einengung in Jerusalem sitzen bleibt?
Tur-Sinai 1954:«So spricht Sanherib, der König von Aschschur: Worauf vertraut ihr, daß ihr in Belagerung bleibt in Jeruschalaim?
Luther 1545 (Original):so spricht Sanherib der könig zu Assur, Wes vertröstet jr euch, die jr wonet in dem belagerten Jerusalem?
Luther 1545 (hochdeutsch):Hiskia beredet euch, daß er euch gebe in den Tod, Hunger und Durst, und spricht: Der HERR, unser Gott, wird uns erretten von der Hand des Königs zu Assur.
NeÜ 2024:König Sanherib von Assyrien lässt euch sagen: Worauf vertraut ihr eigentlich, dass ihr es in einer belagerten Stadt Jerusalem aushalten wollt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt Sanherib, der König von Assur: Worauf vertraut ihr, dass ihr in der Einschließung(a) in Jerusalem bleibt?
-Fussnote(n): (a) o.: in der Befestigung
-Parallelstelle(n): 2. Könige 18, 17.19; Jesaja 36, 4
English Standard Version 2001:Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
King James Version 1611:Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
Westminster Leningrad Codex:כֹּה אָמַר סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר עַל מָה אַתֶּם בֹּטְחִים וְיֹשְׁבִים בְּמָצוֹר בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 1: Hiskias Verhandlungen mit Sanherib, dem König von Assyrien (ca. 705-681 v.Chr.). S. Anm. zu 2. Könige 18, 13 - 19, 37; Jesaja 36.37. Der assyrische König kam, weil Hiskia entschlossen war, sein Volk wieder in die Unabhängigkeit zu bringen und sich weigerte den Tribut zu zahlen, zu dem sein Vater ihn gegenüber Assyrien verpflichtet hatte. Sanherib rächte sich und Hiskia befestigte die Stadt (V. 5) und vertraute Gott (V. 8.11), der sie rettete (V. 21.22) und verherrlicht wurde (V. 23).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 32, 10
Sermon-Online