2. Chronik 34, 4

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 34, Vers: 4

2. Chronik 34, 3
2. Chronik 34, 5

Luther 1984:Und er ließ vor seinen Augen abbrechen die Altäre der Baale, und die Rauchopfersäulen oben darauf hieb er ab, und die Bilder der Aschera und die geschnitzten und gegossenen Götzenbilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute ihn auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vor seinen Augen riß man die Altäre der Baale nieder, und die Sonnensäulen, die oben auf ihnen standen, ließ er umhauen und die Standbilder der Aschera und die geschnitzten und gegossenen Bilder zertrümmern und zermalmen und den Staub von ihnen auf die Gräber derer streuen, die ihnen geopfert hatten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man riß die Altäre der Baalim vor ihm nieder; und die Räucheraltäre, die sich oben auf ihnen befanden, hieb er um. Und die Ascherim und die geschnitzten und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten-a-. -a) 2. Chronik 30, 14; 3. Mose 26, 30; 2. Könige 23, 4.6.
Schlachter 1952:Und man brach in seiner Gegenwart die Altäre der Baale ab; und er hieb die Sonnensäulen, die auf denselben standen, um; und die Ascheren und die geschnitzten und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten;
Schlachter 2000 (05.2003):Und man brach in seiner Gegenwart die Altäre der Baale ab; und er hieb die Sonnensäulen um, die oben auf ihnen standen, und die Aschera-Standbilder und die geschnitzten und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten;
Zürcher 1931:Man riss vor seinen Augen die Altäre der Baale ein, und die Sonnensäulen, die oberhalb derselben standen, hieb er um, und die Ascheren und die geschnitzten und gegossenen Bilder zertrümmerte und zermalmte er und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten.
Luther 1912:und ließ vor sich abbrechen die Altäre der Baalim, und die a) Sonnensäulen obendrauf hieb er ab, und die Ascherabilder und Götzen und gegossenen Bilder zerbrach er und machte sie zu Staub und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen geopfert hatten, - a) 2. Chron. 14, 4; 3. Mose 26, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:Vor seinem Antlitz schleifte man die Schlachtstätten der Baale, die Glutmale, die oben über ihnen, hieb er um, die Pfahlbäume, die gemeißelten und die gegossenen Bilder zerbrach und malmte er und streute es den Gräbern derer ins Antlitz, die ihnen geschlachtopfert hatten,
Tur-Sinai 1954:Und sie rissen vor seinem Angesicht die Altäre der Baale nieder, und die Sonnensäulen, die über ihnen waren, hieb er um, die Weihbäume und die gehauenen und gegossenen Bilder zerbrach und zerrieb er und streute es über die Gräber derer, die ihnen opferten.
Luther 1545 (Original):Vnd lies fur jm abbrechen die Altar Baalim, vnd die Bilder oben drauff hieb er oben er ab, Vnd die Hayne, vnd Götzen vnd Bilder zubrach er, vnd macht sie zu staub, vnd strewet sie auff die Greber, dere, die jnen geopffert hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und verbrannte die Gebeine der Priester auf den Altären und reinigte also Juda und Jerusalem,
NeÜ 2024:Vor seinen Augen riss man die Altäre des Baal nieder. Er ließ die darauf angebrachten Räuchersäulen zerschlagen, die Aschera-Pfähle zerstören, die Schnitz- und Gussbilder zermalmen und den Staub auf die Gräber derer streuen, die ihnen geopfert hatten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man riss die Altäre der Baale vor ihm nieder. Und die Kultgegenstände(a), die oben darauf waren, hieb er um. Und die Aschera-Standbilder und die Schnitzbilder und die gegossenen Bilder zerschlug und zermalmte er und streute sie auf die Gräber derer, die ihnen ‹Schlachtopfer› geopfert hatten.
-Fussnote(n): (a) o.: Opfersäulen, Sonnensäulen, Rauchaltäre; so a. V. 7.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 34, 7; 2. Könige 23, 4-6; zermalm. 5. Mose 9, 21
English Standard Version 2001:And they chopped down the altars of the Baals in his presence, and he cut down the incense altars that stood above them. And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images, and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them.
King James Version 1611:And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that [were] on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust [of them], and strowed [it] upon the graves of them that had sacrificed unto them.
Westminster Leningrad Codex:וַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו אֵת מִזְבְּחוֹת הַבְּעָלִים וְהַֽחַמָּנִים אֲשֶׁר לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם גִּדֵּעַ וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת שִׁבַּר וְהֵדַק וַיִּזְרֹק עַל פְּנֵי הַקְּבָרִים הַזֹּבְחִים לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 3: S. Anm. zu 2. Könige 23, 4-20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 34, 4
Sermon-Online