Luther 1984: | und seid bereit nach euren Sippen in euren Ordnungen, wie sie aufgeschrieben sind von David, dem König von Israel, und seinem Sohn Salomo,-a- -a) 1. Chronik 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und haltet euch bereit nach euren Familien, in euren Abteilungen-1-, wie David, der König von Israel, (es verordnet) und sein Sohn Salomo es vorgeschrieben hat. -1) = Abteilung für Abteilung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und haltet euch bereit-1- nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Vorschrift Davids-a-, des Königs von Israel, und nach der schriftlichen Anordnung seines Sohnes Salomo! -1) o: macht euch bereit. a) 1. Chronik 23 - 26. |
Schlachter 1952: | Und seid bereit nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, wie sie David, der König von Israel, und sein Sohn Salomo vorgeschrieben haben, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und seid bereit nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Vorschrift Davids, des Königs von Israel, und der Vorschrift seines Sohnes Salomo, |
Zürcher 1931: | und rüstet euch nach euren Familien, Abteilung für Abteilung, wie David, der König von Israel, es verordnet und sein Sohn Salomo es geboten hat. -1. Chronik 24. |
Luther 1912: | und bereitet euch nach euren Vaterhäusern in euren Ordnungen, wie sie vorgeschrieben sind von David, dem König Israels, und seinem Sohn Salomo, |
Buber-Rosenzweig 1929: | rüstet euch nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Schrift Dawids Königs von Jissrael und nach der Vorschrift seines Sohns Schlomo, |
Tur-Sinai 1954: | Und rüstet zu für euer Vaterhaus, nach euren Abteilungen, nach der Vorschrift Dawids, des Königs von Jisraël, und nach der Vorschrift seines Sohnes Schelomo. |
Luther 1545 (Original): | Vnd schickt das Haus ewr Veter in ewer ordnung, wie sie beschrieben ist von Dauid dem könige Jsrael vnd seinem son Salomo. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und stehet im Heiligtum nach der Ordnung der Väter Häuser unter euren Brüdern, vom Volk geboren, auch die Ordnung der Väter Häuser unter den Leviten. |
NeÜ 2024: | Macht euch in den Ordnungen eurer Sippen und Dienstgruppen bereit, so wie es König David von Israel und sein Sohn Salomo vorgeschrieben haben! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und macht euch bereit nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Schrift Davids, des Königs Israels, und nach der Vorschrift Salomos, seines Sohnes, -Parallelstelle(n): 2. Chronik 8, 14; 1. Chronik 23, 1; 1. Chronik 24, 1; 1. Chronik 25, 1; 1. Chronik 26, 1 |
English Standard Version 2001: | Prepare yourselves according to your fathers' houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son. |
King James Version 1611: | And prepare [yourselves] by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. |
Westminster Leningrad Codex: | והכונו וְהָכִינוּ לְבֵית אֲבוֹתֵיכֶם כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶם בִּכְתָב דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבְמִכְתַּב שְׁלֹמֹה בְנֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1: Der Chronist, wahrscheinlich Esra, widmete diesem Passah wesentlich mehr Aufmerksamkeit als 2. Könige 23, 21-23. 35, 1 Offenbar waren die Einrichtungsgegenstände des Tempels in Mitleidenschaft gezogen und die Opfer und Feste unterbrochen worden. Grund dafür waren mangelnde Aufmerksamkeit, Götzendienst und der Einfluss fremder Völker. So wie Hiskia seinerzeit das Passah wieder einführte (30, 1ff.), tat Josua ia es ihm gleich. Das Passah war das zentrale Fest in der Verehrung des Herrn (2. Mose 12.13). |