Luther 1984: | Man lasse in den Chroniken deiner Väter suchen, so wirst du in den Chroniken finden und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch ist und Königen und Ländern Schaden gebracht hat und man in ihr auch von alters her Aufruhr gemacht hat, - darum ist diese Stadt auch zerstört worden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit man im Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachforsche. Du wirst dann im Buche der Denkwürdigkeiten finden und dich überzeugen, daß diese Stadt eine aufrührerische und für die Könige und Länder unheilvolle Stadt gewesen ist und daß seit den ältesten Zeiten Empörungen in ihr stattgefunden haben, weshalb diese Stadt ja auch zerstört worden ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit man in dem Buch der Denkwürdigkeiten-a- deiner Väter nachforsche. Und du wirst in dem Buch der Denkwürdigkeiten finden und erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, die Könige und Länder geschädigt hat-b-, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat. Deshalb ist diese Stadt zerstört worden-c-. -a) Esther 2, 23. b) Esther 3, 8. c) Jeremia 52, 3. |
Schlachter 1952: | damit man im Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachforsche; dann wirst du in dem Buch der Denkwürdigkeiten finden und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und den Königen und Statthaltern schädlich gewesen ist, und daß Gewalttätigkeiten darin begangen worden sind von alters her, weshalb die Stadt auch zerstört worden ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit man im Buch der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachforsche; dann wirst du im Buch der Denkwürdigkeiten finden und erfahren, dass diese Stadt eine aufrührerische Stadt war und für die Könige und Provinzen schädlich gewesen ist, und dass man seit den ältesten Zeiten dort Aufstände verübt hat, weshalb die Stadt auch zerstört worden ist. |
Zürcher 1931: | damit man im Buche der Chronik deiner Väter nachforsche. Du wirst dann im Buche der Chronik finden und erfahren, dass jene Stadt aufrührerisch und den Königen und Provinzen schädlich gewesen ist und dass man von alters her Empörung in ihr anstiftet; darum ist sie auch zerstört worden. |
Luther 1912: | daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter, so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, - darum die Stadt auch zerstört ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß man nachforsche im Buch der Begebenheiten deiner Väter, - dann wirst du im Buch der Begebenheiten finden und erkennen, daß jene Burgstadt eine aufrührerische Stadt ist, Könige und Gaue schädigend, darinnen man Meuterei treibt seit Urzeittagen, - deshalb wurde jene Stadt zerstört. |
Tur-Sinai 1954: | Daß man nachforsche im Buch der Denkwürdigkeiten deiner Väter; dann wirst du finden im Buch der Denkwürdigkeiten und erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische, König und Staaten schädigende ist, in deren Mitte man Aufruhr stiftet seit den Tagen der Urzeit; deshalb ist diese Stadt zerstört worden. |
Luther 1545 (Original): | Das man lasse suchen in den Chroniken deiner Veter, So wirstu finden in den selben Chroniken vnd erfaren, Das diese Stad auffrhürisch vnd schedlich ist den Königen vnd Landen, vnd machen das andere auch abfallen, von alters her, darumb die Stad auch zustöret ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers. |
NeÜ 2024: | in den Chroniken deiner Vorgänger nachzuforschen. Dort wirst du den sicheren Beweis finden, dass diese Stadt immer schon rebellisch war und den Königen und Statthaltern viel Schaden zugefügt hat. Ihre Bewohner sind seit jeher Unruhestifter gewesen, und darum wurde die Stadt ja auch zerstört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit man im Buch der Denkwürdigkeiten(a) deiner Väter nachforsche. Und du wirst im Buch der Denkwürdigkeiten finden und wirst erkennen, dass diese Stadt eine aufrührerische Stadt war und eine, die Könige und Provinzen geschädigt hat, und dass man von den Tagen der Urzeit her Empörung darin verübt hat, weshalb diese Stadt zerstört worden ist. -Fussnote(n): (a) o.: im Buch der Protokolle; d. h.: in der Chronik -Parallelstelle(n): Esther 3, 8 |
English Standard Version 2001: | in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste. |
King James Version 1611: | That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city [is] a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. |
Westminster Leningrad Codex: | דִּי יְבַקַּר בִּֽסְפַר דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָֽרָדָא וּֽמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן יוֹמָת עָלְמָא עַל דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָֽחָרְבַֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 6: Dieser Abschnitt beschreibt einen späteren Widerstand, den Esra hier als eingeschobene Fortsetzung des Themas »Widerstand gegen die Neuansiedlung und Aufbauarbeiten in Juda« einfügte (s. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger). Zunächst erwähnt er den Widerstand von Israels Feinden unter König Ahasverus (ein königlicher Titel) bzw. Xerxes (ca. 486-464 v.Chr.), der zur Zeit Esthers regierte (4, 6). Esra 4, 6 schrieben sie … eine Anklage. Das Wort für »Anklage« bedeutet auch »Beschwerde«. Das Wort »Satan«, das »juristischer Gegner« oder »Widersacher« bedeutet, ist damit verwandt. |