Jeremia 52, 3

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 52, Vers: 3

Jeremia 52, 2
Jeremia 52, 4

Luther 1984:Denn so geschah es mit Jerusalem und Juda um des Zornes des HERRN willen, bis er sie von seinem Angesicht wegstieß. Zedekia fiel ab vom König von Babel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn infolge des Zornes des HErrn kam es mit Jerusalem und Juda dahin, daß der HErr sie von seinem Angesicht verstieß. Als Zedekia aber vom König von Babylon abgefallen war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wegen des Zornes des HERRN kam es in Jerusalem und Juda dahin, daß er sie von seinem Angesicht verwarf-a-. Und Zedekia empörte sich gegen den König von Babel. -a) 2. Könige 17, 20.23; Esra 4, 15.
Schlachter 1952:Und so geschah es wegen des Zornes des HERRN wider Jerusalem und Juda - damit er sie von seinem Angesicht verwürfe -, daß Zedekia sich gegen den König von Babel empörte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und so geschah es wegen des Zornes des HERRN gegen Jerusalem und Juda — damit er sie von seinem Angesicht verwerfe —, dass Zedekia sich gegen den König von Babel empörte.
Zürcher 1931:Denn wegen des Zornes des Herrn kam das über Jerusalem und Juda, dass er sie von seinem Angesichte verwarf. Zedekia aber fiel ab vom König von Babel.
Luther 1912:Denn es ging des Herrn Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom König zu Babel.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach SEINEM Zorn ja geschahs in Jerusalem und Jehuda, bis er sie von seinem Antlitz hinwegwarf. Zidkijahu empörte sich wider den König von Babel,
Tur-Sinai 1954:Denn nach dem Zorn des Ewigen geschah es an Jeruschalaim und Jehuda, bis daß er sie hinwegwarf vor seinem Angesicht. Und Zidkijahu empörte sich gegen den König von Babel.
Luther 1545 (Original):Vnd thet, das dem HERRN vbel gefiel, gleich wie Joiakim gethan hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom Könige zu Babel.
NeÜ 2024:Doch jetzt war das Maß voll. Jahwe war so zornig über die Leute von Juda und Jerusalem, dass er sie aus seinen Augen wegschaffen ließ. - Dann lehnte sich Zidkija gegen den König von Babylon auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn infolge des Zornes Jahwehs kam es in Jerusalem und Juda [so weit], dass er sie verwarf, von seinem Angesicht hinweg. Und Zedekia lehnte sich gegen den König von Babel auf.
-Parallelstelle(n): Jeremia 32, 31; 2. Könige 17, 20-23; 2. Könige 24, 3
English Standard Version 2001:For because of the anger of the LORD things came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence.And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
King James Version 1611:For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Westminster Leningrad Codex:כִּי עַל אַף יְהוָה הָֽיְתָה בִּירוּשָׁלִַם וִֽיהוּדָה עַד הִשְׁלִיכוֹ אוֹתָם מֵעַל פָּנָיו וַיִּמְרֹד צִדְקִיָּהוּ בְּמֶלֶךְ בָּבֶֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:52, 1: Dieses Kapitel ist nahezu identisch mit 2. Könige 24, 18-25, 30 und ein historischer Nachtrag, der Jerusalems Fall detailliert beschreibt (wie Kap. 39). Es beginnt passenderweise mit Judas letztem König und seiner Sünde (597-586 v.Chr.). Die Absicht des Kapitels ist, aufzuzeigen, wie genau Jeremias Prophezeiungen über Jerusalem und Juda waren. 52, 1 Jeremias. Ein anderer Mann als der Verfasser des Buches (vgl. 1, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 52, 3
Sermon-Online