Nehemia 4, 9

Das Buch Nehemia

Kapitel: 4, Vers: 9

Nehemia 4, 8
Nehemia 4, 10

Luther 1984:Als aber unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, und Gott so ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, ein jeder zu seiner Arbeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun unsere Feinde erfuhren, daß die Sache-1- zu unserer Kenntnis gekommen war und Gott ihren Anschlag vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zu der Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit. -1) = ihr Plan.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns bekanntgeworden war und daß Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte-a-, da konnten wir alle zur Mauer zurückkehren, jeder an sein Werk. -a) Hiob 5, 12; Psalm 33, 10; Sprüche 22, 12.
Schlachter 1952:Als aber unsre Feinde hörten, daß es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als unsere Feinde hörten, dass es uns bekannt geworden war und dass Gott ihren Rat zunichtegemacht hatte, da kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, jeder an seine Arbeit.
Zürcher 1931:Als aber unsre Feinde vernahmen, dass es uns kundgeworden sei und Gott ihren Plan zunichte gemacht habe, kehrten wir alle zu der Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit.
Luther 1912:Da aber unsere Feinde hörten, daß es uns kund war geworden a) und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit. - a) Hiob 5, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Und es geschah, als unsre Feinde hörten, daß es uns kund worden war, vereitelte Gott ihren Ratschluß, und alle kehrten wir zurück an die Mauer, jedermann zu seiner Arbeit.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, da machte Gott ihren Plan zunichte, und wir kehrten alle zur Mauer zurück, jeder zu seiner Arbeit.
Luther 1545 (Original):Da aber vnsere Feinde höreten, das vns war kund worden, machte Gott jren Rat zu nicht. Vnd wir kereten alle wider zur mauren, ein jglicher zu seiner erbeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es geschah hinfürder, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten Spieße, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda,
NeÜ 2024:(9) Als unsere Feinde hörten, dass wir gewarnt waren und Gott ihren Plan vereitelt hatte, konnten wir alle zu unseren Arbeitsplätzen an der Mauer zurückkehren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als unsere Feinde hörten, dass es uns bekannt geworden war und dass Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück, jeder an sein Werk.
-Parallelstelle(n): Hiob 5, 12.13; Psalm 33, 10; Sprüche 22, 12
English Standard Version 2001:When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.
King James Version 1611:And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּֽאֲשֶׁר שָׁמְעוּ אוֹיְבֵינוּ כִּי נוֹדַֽע לָנוּ וַיָּפֶר הָאֱלֹהִים אֶת עֲצָתָם ונשוב וַנָּשָׁב כֻּלָּנוּ אֶל הַחוֹמָה אִישׁ אֶל מְלַאכְתּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 7: stellte sie auf. Nehemia und die anderen hatten erfahren, dass Sanballat die Streitkräfte Samarias gemustert hatte (3, 34). Gott sorgte dafür, dass die Strategie bekannt wurde, indem die Juden in Samaria davon hörten und es den jüdischen Führungspersonen mitteilten. Obgleich Nehemia und seine Untertanen wachsam, bewaffnet und kampfbereit waren, gaben sie Gott die Ehre für ihre Siege und für ihren Erfolg bei den Bauarbeiten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 4, 9
Sermon-Online