Luther 1984: | Er macht zunichte die Pläne der Klugen, so daß ihre Hand sie nicht ausführen kann. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er vereitelt die Anschläge der Klugen, und ihre Hände wirken keinen Erfolg-a-. -a) 1. Samuel 23, 13; 2. Samuel 17, 14; 2. Könige 6, 9; Nehemia 4, 9; Sprüche 22, 12. |
Schlachter 1952: | er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann; |
Schlachter 2000 (05.2003): | er vereitelt die Anschläge der Listigen, dass ihre Hand sie nicht ausführen kann; |
Zürcher 1931: | der zunichte macht der Listigen Pläne, / dass ihre Hände nichts Bleibendes schaffen, / -Jesaja 8, 10. |
Luther 1912: | Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann; |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Planungen der Listigen zerbröckelt, daß ihre Hände nicht Geratendes tun; |
Tur-Sinai 1954: | Der Schlauen Planen, er zerschlägt es / was sie erklügelt, führt die Hand nicht aus. / |
Luther 1545 (Original): | Er macht zu nicht die anschlege der Listigen, das es jre hand nicht ausfüren kan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann. |
NeÜ 2024: | Er vereitelt die Pläne der Durchtriebenen, / ihre Hände schaffen keinen Erfolg. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der zunichtemacht die Anschläge der Schlauen, und ihre Hände führen das Ausgeklügelte nicht aus; -Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 13; 2. Samuel 17, 14; Nehemia 4, 15; Esther 9, 25; Psalm 33, 10 |
English Standard Version 2001: | He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success. |
King James Version 1611: | He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise. |
Westminster Leningrad Codex: | מֵפֵר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים וְֽלֹא תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 9: Eliphas’ ganzes Argument basierte auf Gottes moralischer Vollkommenheit, so rühmte er Gottes Größe und Güte. |