Nehemia 4, 14

Das Buch Nehemia

Kapitel: 4, Vers: 14

Nehemia 4, 13
Nehemia 4, 15

Luther 1984:Woher ihr nun die Posaune tönen hört, dorthin sammelt euch zu uns. -a-Unser Gott wird für uns streiten. -a) 2. Mose 14, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An dem Punkte also, von dem her ihr den Schall der Trompete vernehmen werdet, da müßt ihr euch bei uns sammeln: unser Gott wird für uns kämpfen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An den Ort, woher ihr den Schall des Horns hört-a-, dorthin sammelt euch zu uns! Unser Gott wird für uns kämpfen-b-! -a) Richter 3, 27. b) 2. Mose 14, 14; Daniel 11, 32; Sacharja 14, 3.
Schlachter 1952:Von welchem Ort her ihr nun den Schall der Posaune hören werdet, dort sammelt euch um uns. Unser Gott wird für uns streiten!
Schlachter 2000 (05.2003):An dem Ort, von dem ihr nun den Schall des Schopharhornes hören werdet, dort sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns kämpfen!
Zürcher 1931:An dem Orte nun, von wo ihr den Posaunenschall hören werdet, da sollt ihr euch um uns sammeln. Unser Gott wird für uns streiten. -2. Mose 14, 14; 5. Mose 1, 30.
Luther 1912:An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten.
Buber-Rosenzweig 1929:An den Ort, woher ihr den Schall der Posaune hört, dorthin versammelt euch zu uns! Unser Gott wird für uns streiten.«
Tur-Sinai 1954:An den Ort, woher ihr den Schall des Hornes hört, dorthin sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!'
Luther 1545 (Original):An welchem ort jr nu die Posaunen lauten höret, da hin versamlet euch zu vns, vnser Gott wird fur vns streitten,
Luther 1545 (hochdeutsch):so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.
NeÜ 2024:(14) Wenn ihr von irgendeiner Stelle den Schofar hört, kommt sofort zu uns dorthin. Unser Gott wird für uns kämpfen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An den Ort, woher ihr die Stimme der Posaune hört, dorthin sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns kämpfen!
-Parallelstelle(n): 4. Mose 10, 9; 5. Mose 1, 30; 5. Mose 3, 22; 5. Mose 20, 4
English Standard Version 2001:In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us.
King James Version 1611:In what place [therefore] ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.
Westminster Leningrad Codex:בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל הַשּׁוֹפָר שָׁמָּה תִּקָּבְצוּ אֵלֵינוּ אֱלֹהֵינוּ יִלָּחֶם לָֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 10: Wegen der Drohungen war nur noch die Hälfte der Juden mit Bauarbeiten beschäftigt, und sogar diese Arbeiter waren für den Fall des Angriffs bewaffnet (vgl. V. 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 4, 14
Sermon-Online