Sacharja 14, 3

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 14, Vers: 3

Sacharja 14, 2
Sacharja 14, 4

Luther 1984:Und -a-der HERR wird ausziehen und kämpfen gegen diese Heiden, wie er zu kämpfen pflegt am Tage der Schlacht. -a) Sacharja 12, 3; Jesaja 42, 13; Offenbarung 19, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann aber wird der HErr ausziehen und gegen jene Völker kämpfen, wie er jemals-1- an Schlachttagen gekämpft hat. -1) o: auch sonst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann wird der HERR ausziehen und gegen jene Nationen kämpfen, wie er schon immer gekämpft hat am Tag der Schlacht-a-. -a) Josua 10, 10-14; Nehemia 4, 14; Jesaja 29, 7; Offenbarung 19, 19.
Schlachter 1952:Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider jene Nationen, wie dereinst am Tage seines Kampfes, am Tage der Schlacht.
Zürcher 1931:Dann zieht der Herr aus wider jene Völker und streitet wie dereinst, da er stritt am Tage der Schlacht. -Jesaja 42, 13.
Luther 1912:Aber der Herr wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites. - Offenbarung 19, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber dann zieht ER aus, er kriegt mit jenen Stämmen, wie am Tag seines Kriegens, an dem Tage des Nahkampfs.
Tur-Sinai 1954:Dann zieht der Ewige aus und streitet gegen jene Völker, wie am Tag, da er streitet, am Tag der Schlacht.
Luther 1545 (Original):Aber der HERR wird ausziehen, vnd streiten wider die selbigen Heiden, gleich wie er zu streiten pflegt, zur zeit des streits. -[Streiten wider u.] Spiritus sanctus arguet mundum de peccato etc., das wird der streit sein etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider dieselbigen Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streits.
NeÜ 2016:Dann aber wird Jahwe selbst gegen jene Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH wird ausziehen und wird Krieg führen gegen jene Völker*, wie an dem Tage, an dem er Krieg führt, am Tage der Schlacht. a)
a) Jesaja 26, 21; Joel 4, 16; Offenbarung 19, 17-21; Josua 10, 10-14
English Standard Version 2001:Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
King James Version 1611:Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Kap. 14 liefert weitere Ausführungen zu 13, 8.9. Vor Israels nationaler Bekehrung (vgl. 12, 10-13, 1) werden die Juden einen Bund mit einem falschen Messias eingehen (vgl. Daniel 9, 27), der als der törichte Hirte (vgl. 11, 15-17) oder Antichrist bekannt ist. In der Mitte dieses 7jährigen Bundes wird der Antichrist seinen Vertrag mit Israel brechen und verlangen, dass man allein ihn anbetet (Daniel 9, 24-27; Matthäus 24, 15; 2. Thessalonicher 2, 3.4). Wenn Israel sich weigert, werden die Armeen der Welt sich zum Krieg sammeln, was in einer Belagerung Jerusalems und der Schlacht von Harmageddon gipfelt (Offenbarung 19). Nachdem der Herr diese Schlacht gewonnen hat (vgl. Offenbarung 19, 11-16), wird Israel wieder vollkommen hergestellt (vgl. Hosea 14, 5-8; Joel 4, 18-21; Amos 9, 13-15; Mi 4, 1-3; Zeph 3, 14-20). 14, 1 es kommt ein Tag für den HERRN. Der »Tag des Herrn« ist ein Fachbegriff für Gottes Zorn, der über die Sünder kommt. Hier meint Sacharja den Tag des Herrn, wenn sein Zorn über die Sünder in aller Welt kommt, was zur Aufrichtung der Tausendjährigen Herrschaft des Herrn auf Erden führt. S. Anm. zu Jesaja 2, 12 und Einleitung zu Joel: Historische und lehrmäßige Themen. deine Beute verteilen in deiner Mitte. Jerusalem wird vom Feind so überwältigt, dass die Beute inmitten der Stadt aufgeteilt wird, das illustriert, wie vollständig Jerusalem besiegt sein wird. Diese Gräueltat löst am Tag des Herrn den Zorn Gottes über die Welt aus.




Predigten über Sacharja 14, 3
Sermon-Online