Josua 10, 10

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 10, Vers: 10

Josua 10, 9
Josua 10, 11

Luther 1984:Und der HERR erschreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen bei Gibeon, und sie jagten ihnen nach, den Weg hinab nach Bet-Horon, und schlugen sie bis nach Aseka und Makkeda hin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ließ der HErr unter ihnen einen plötzlichen Schrecken vor den Israeliten entstehen, so daß diese ihnen eine schwere Niederlage bei Gibeon beibrachten und sie in der Richtung nach dem Berghang von Beth-Horon verfolgten und sie bis Aseka und Makkeda schlugen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR aber verwirrte sie vor Israel-a-. Und er fügte ihnen bei Gibeon eine schwere Niederlage zu-1b- und jagte ihnen nach auf dem Weg zur Höhe-2- von Bet-Horon-c- und schlug sie bis Aseka-d- und bis Makkeda. -1) w: er schlug sie, einen großen Schlag bei Gibeon. 2) w: zum Aufstieg; o: Anstieg. a) 5. Mose 7, 23; Richter 4, 15.16; 1. Samuel 7, 10.11. b) Richter 5, 20. c) 1. Samuel 13, 18; 2. Chronik 25, 13. d) Josua 15, 35.
Schlachter 1952:Und der HERR erschreckte sie vor Israel und schlug sie in einer großen Schlacht bei Gibeon: und sie jagten ihnen nach auf dem Wege nach den Anhöhen von Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und bis gen Makeda.
Zürcher 1931:Und der Herr verwirrte sie vor Israel, und sie brachten ihnen zu Gibeon eine schwere Niederlage bei, jagten ihnen nach auf dem Wege zum Steig von Beth-Horon und schlugen sie bis Aseka und bis Makkeda.
Luther 1912:Aber der Herr schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makkeda.
Buber-Rosenzweig 1929:ER verschreckte sie vor Jissrael her, so schlug er sie bei Gibon, einen großen Schlag, er verfolgte sie den Weg nach der Steige von Bet Choron, er schlug sie bis Aseka und bis Makkeda.
Tur-Sinai 1954:und der Ewige brachte sie in Verwirrung vor Jisraël, und er schlug sie gewaltig bei Gib'on, verfolgte sie, des Wegs zum Anstieg von Bet-Horon, und schlug sie bis Aseka und Makkeda.
Luther 1545 (Original):Aber der HERR schreckt sie fur Jsrael, das sie eine grosse Schlacht schlugen zu Gibeon, vnd jagten jnen nach den weg hinan zu BethHoron, vnd schlugen sie bis gen Aseka vnd Makeda.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der HERR schreckte sie vor Israel, daß sie eine große Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda.
NeÜ 2021:ließ Jahwe unter ihnen einen Schrecken vor Israel entstehen, und Josua konnte ihnen bei Gibeon eine schwere Niederlage beibringen. Er verfolgte sie bis zur Steige von Bet-Horon (Wichtiger Passweg vom Gebirge in die Schefela Judas, der von den Orten "Oberes Bet-Horon" (617 Meter ü. NN) und "Unteres Bet-Horon" (399 Meter ü. NN) beherrscht wird.)und noch weiter bis nach Aseka (9 km östlich von Gat, 24 km nordwestlich von Hebron.)und Makkeda. (Vermutlich "Kirbet el-Kum", 14 km westlich von Hebron.)
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH verwirrte sie vor Israel. Und er a)richtete eine große Niederlage unter ihnen an in Gibeon und jagte ihnen nach auf dem Wege der Anhöhe von b)Beth-Horon und schlug sie bis c)Aseka und bis d)Makkeda.
a) schlug Josua 11, 8; Richter 4, 15; 1. Samuel 7, 10;
b) Beth-Horon Josua 16, 3 .5; 18, 13; 21, 22; 1. Samuel 13, 18;
c) Aseka Josua 15, 35; 1. Samuel 17, 1;
d) Makkeda Josua 10, 16 .21 .28; 15, 41
English Standard Version 2001:And the LORD threw them into a panic before Israel, who struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
King James Version 1611:And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.




Predigten über Josua 10, 10
Sermon-Online