Luther 1984: | WER ist der, der von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von -a-Bozra, der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einherschreitet in seiner großen Kraft? «Ich bin's, der in Gerechtigkeit redet, und bin mächtig zu helfen.» -a) Jesaja 34, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WER ist es, der dort von Edom herkommt, von Bozra in hochroten Kleidern? Prächtig ist er in seinem Gewand, stolz schreitet er einher in der Fülle seiner Kraft. «Ich bin es, der mit Gerechtigkeit redet, der reiche Mittel hat zu retten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | WER ist der, der von Edom kommt, von Bozra-a- in grellroten Kleidern-b-, er, der prächtig (ist) in seinem Gewand, der stolz einherzieht in der Fülle seiner Kraft-c-? - Ich bin's, der in Gerechtigkeit redet-d-, der mächtig ist zu retten-1-. - -1) eine grÜs. und Vul: der den Rechtsstreit führt, um zu helfen. a) 1. Mose 36, 33. b) Offenbarung 19, 13. c) Psalm 45, 4.5. d) Jesaja 42, 1.3; Psalm 65, 6. |
Schlachter 1952: | WER kommt dort von Edom her, mit geröteten Kleidern von Bozra? Prächtig sieht er aus in seinem Gewand, stolz tritt er auf in der Fülle seiner Kraft! Ich bin es, der ich von Gerechtigkeit rede und mächtig bin zum Retten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ist dieser, der dort von Edom her kommt, von Bozra mit hochroten Kleidern; er, der prächtig aussieht in seinem Gewand, stolz auftritt in der Fülle seiner Kraft? »Ich bin es, der ich von Gerechtigkeit rede und mächtig bin zum Retten!« |
Zürcher 1931: | «WER ist's, der da von Edom herkommt, von Bozra in hochroten Kleidern, so prangend in seinem Gewand, einherschreitend in der Fülle seiner Kraft?» - «Ich bin's, der ich Heil verheisse, der ich mächtig bin zu helfen.» - -Jesaja 34, 6. |
Luther 1912: | Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bozra? der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? »Ich bin’s, a) der Gerechtigkeit lehrt und ein Meister ist zu helfen.« - a) Jesaja 42, 1.3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wer ist dieser da, der von Edom, dem »Rotland«, her kommt? grellgefleckt die Gewänder, von Bozra, der »Einherbste-Stadt«, her? dieser da im Blähen seines Kleids, sich bäumend in der Fülle seiner Kraft? - Ich bins, redend in Siegbewährung, machtvoll, zu befreien. |
Tur-Sinai 1954: | Wer ist das, der vom Rotland kommt / bespritzt die Kleider von der Lese? / Er, machtvoll im Gewand / im Amtskleid, in der Fülle seiner Macht? / Ich bins, der redet in Gerechtigkeit / zu helfen mächtig. / |
Luther 1545 (Original): | Wer ist der, so von Edom kompt, mit rötlichen Kleidern von Bazra, der so geschmückt ist, in seinen Kleidern, vnd einher trit in seiner grossen Krafft? Ich bins, der Gerechtigkeit leret, vnd ein Meister bin zu helffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ist der, so von Edom kommt, mit rötlichen Kleidern von Bazra, der so geschmückt ist in seinen Kleidern und einhertritt in seiner großen Kraft? Ich bin's, der Gerechtigkeit lehret und ein Meister bin zu helfen. |
NeÜ 2024: | Gericht über Völker: Wer kommt da vom Edomiterland, / aus Bozra mit grellrotem Gewand? / Er schreitet in prächtigen Kleidern daher, / stolz in seiner gewaltigen Kraft. / Ich bin es, der Gerechtigkeit verkündet / und der die Macht zum Retten hat! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer ist dieser, der von Edom(a) her kommt, in hochroten(b) Kleidern, [der] von Bozra her [kommt], dieser, prunkvoll in seinem Gewande, der einherschreitet(c) in der Größe seiner Kraft? - Ich [bin es], der in Gerechtigkeit redet, mächtig(d), um zu helfen(e). - -Fussnote(n): (a) Edom bed. der Rote; das rote [Land]. (b) o.: tiefroten; o.: grellfarbigen; hervorstechend roten (c) i. S. v.: der erhobenen Hauptes schreitet (d) Grundbed.: groß (an Wort und Tat) (e) und zu retten. -Parallelstelle(n): Jesaja 34, 1-8; Obadja 1, 9; Bozra Jesaja 34, 6; 1. Mose 36, 33; Jeremia 49, 13; Amos 1, 12; Kraft Psalm 45, 5.6 |
English Standard Version 2001: | Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? It is I, speaking in righteousness, mighty to save. |
King James Version 1611: | Who [is] this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this [that is] glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. |
Westminster Leningrad Codex: | מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִֽׁיעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 63, 1: Edom … Bozra. Edom repräsentiert eine Gott hassende Welt (34, 5). Bozra war einst eine Hauptstadt in Edom (34, 6). Der Messias, der als Rächer nach Jerusalem kommt, um dort zu regieren, nachdem er sein Volk an dessen und seinen Feinden gerächt hat, wird mit einer Bildersprache beschrieben, die aus der Zerstörung Edoms entnommen ist. Edom repräsentiert in diesem Bild die letzten und erbittertsten Feinde Gottes und seines Volkes. Er allein ist »mächtig zum Retten«. |