Ester 8, 3

Ester 8, 3

Kapitel: 8, Vers: 3

Ester 8, 2
Ester 8, 4

Luther 1984:Und Ester redete noch einmal vor dem König und fiel ihm zu Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte mache die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er gegen die Juden erdacht hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF verhandelte Esther nochmals mit dem Könige, indem sie sich ihm zu Füßen warf und ihn unter Tränen anflehte, er möge doch die Bosheit des Agagiters Haman und den Anschlag, den dieser gegen die Juden ins Werk gesetzt hatte, rückgängig machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und noch einmal redete Ester vor dem König und fiel vor seinen Füßen nieder. Und sie weinte und flehte ihn an, das von Haman, dem Agagiter, (vorbereitete) Unheil abzuwenden und seinen Anschlag, den er gegen die Juden geplant hatte.
Schlachter 1952:Und Esther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu Füßen, weinte und flehte ihn an, daß er die Bosheit Hamans, des Agagiters, nämlich seinen Anschlag, den er wider die Juden erdacht hatte, abwenden möchte.
Schlachter 2000 (05.2003):Esther aber redete weiter vor dem König und fiel ihm zu Füßen, weinte und flehte ihn an, dass er die Bosheit Hamans, des Agagiters, abwenden möchte, nämlich seinen Anschlag, den er gegen die Juden erdacht hatte.
Zürcher 1931:UND Esther wandte sich nochmals an den König, fiel ihm zu Füssen, weinte und flehte ihn um Gnade an, er möchte doch den unheilvollen Anschlag, den der Agagiter Haman gegen die Juden geschmiedet habe, abwenden.
Luther 1912:Und Esther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte machte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Ester aber redete nochmals vor dem König, sie fiel ihm zu Füßen, weinte und erflehte seine Gunst, hinwegziehn zu lassen das Böswerk Hamans, des Agagiters, und den Plan, den er geplant hatte wider die Juden.
Tur-Sinai 1954:Nun sprach Ester nochmals vor dem König, fiel ihm zu Füßen, weinte und flehte ihn an, das Unheil Hamans, des Agagäers, und seinen Plan, den er gegen die Jehudäer gesonnen hatte, abzuwenden.
Luther 1545 (Original):Vnd Esther redet weiter fur dem König, vnd fiel jm zun füssen vnd flehet jn, das er weg thet die bosheit Haman des Agagiters, vnd seine anschlege, die er wider die Jüden erdacht hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Esther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und flehete ihn, daß er wegtäte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
NeÜ 2024:Doch dann musste sich Ester noch einmal an den König wenden. Sie fiel ihm zu Füßen, weinte und flehte ihn an, die Ausführung des Verbrechens zu verhüten, das Haman aus Agag gegen die Juden geplant hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Esther redete nochmals vor dem König und fiel zu seinen Füßen nieder. Und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit Hamans, des Agagiters, abzuwenden, und zwar seinen Plan, den er gegen die Juden ersonnen(a) hatte.
-Fussnote(n): (a) w.: geplant; so a. Esther 9, 25.
-Parallelstelle(n): Plan Esther 8, 5; Esther 9, 25; Sprüche 15, 26; Apostelgeschichte 23, 16
English Standard Version 2001:Then Esther spoke again to the king. She fell at his feet and wept and pleaded with him to avert the evil plan of Haman the Agagite and the plot that he had devised against the Jews.
King James Version 1611:And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
Westminster Leningrad Codex:וַתּוֹסֶף אֶסְתֵּר וַתְּדַבֵּר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתִּפֹּל לִפְנֵי רַגְלָיו וַתֵּבְךְּ וַתִּתְחַנֶּן לוֹ לְהַֽעֲבִיר אֶת רָעַת הָמָן הָֽאֲגָגִי וְאֵת מַֽחֲשַׁבְתּוֹ אֲשֶׁר חָשַׁב עַל הַיְּהוּדִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 8, 3
Sermon-Online