Ester 8, 6

Ester 8, 6

Kapitel: 8, Vers: 6

Ester 8, 5
Ester 8, 7

Luther 1984:Denn wie kann ich dem Unheil zusehen, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkäme?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wie vermöchte ich das Unglück mitanzusehen, das meine Volksgenossen treffen soll? und wie vermöchte ich den Untergang meines Geschlechts mitanzusehen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wie könnte ich das Unheil mitansehen, das mein Volk treffen wird? Und wie könnte ich den Untergang meines Geschlechts mitansehen-a-? -a) Esther 7, 4; 1. Mose 44, 34; Nehemia 2, 3; Jeremia 8, 23; Römer 9, 2.3.
Schlachter 1952:Denn wie könnte ich dem Unglück zusehen, das mein Volk treffen würde? Und wie könnte ich zusehen, wie mein Geschlecht umkommt?
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wie könnte ich dem Unglück zusehen, das mein Volk treffen würde? Und wie könnte ich zusehen, wie mein Geschlecht umkommt?
Zürcher 1931:Denn wie könnte ich es ertragen, das Unglück mitanzusehen, das mein Volk treffen würde? Wie könnte ich es ertragen, den Untergang meines Geschlechtes mitanzusehen?
Luther 1912:Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme?
Buber-Rosenzweig 1929:Denn wie doch ertrüge ichs, daß ich das Schwinden meiner Verwandtschaft besähe!«
Tur-Sinai 1954:Denn wie könnte ich das Unglück ansehn, das mein Volk treffen soll, und wie könnte ich ansehn die Vernichtung meiner Verwandtschaft?»
Luther 1545 (Original):Denn wie kan ich zusehen dem vbel das mein Volck treffen würde? Vnd wie kan ich zusehen, das mein Geschlecht vmbkome?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme?
NeÜ 2024:Denn ich kann es nicht mit ansehen, wie mein eigenes Volk ins Unglück gestürzt und vernichtet wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wie könnte ich das Unheil mit ansehen, das mein Volk treffen wird? Und wie könnte ich den Untergang meines Geschlechts mitansehen?
-Parallelstelle(n): Esther 7, 4; 1. Mose 44, 34; Römer 9, 2.3; Römer 10, 1
English Standard Version 2001:For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?
King James Version 1611:For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
Westminster Leningrad Codex:כִּי אֵיכָכָה אוּכַל וְֽרָאִיתִי בָּרָעָה אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת עַמִּי וְאֵֽיכָכָה אוּכַל וְֽרָאִיתִי בְּאָבְדַן מוֹלַדְתִּֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 8, 6
Sermon-Online