Luther 1984: | Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «KENNST du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hast du nicht von jeher das erkannt, seitdem (Gott) Menschen auf die Erde gesetzt hat, |
Schlachter 1952: | Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hast du dies nicht von alter Zeit her erkannt? Seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde, |
Zürcher 1931: | Weisst du es nicht von uralters her, / seit Menschen gesetzt sind auf die Erde, / |
Luther 1912: | Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weißt du dies, was seit jeher ist, seit man Menschen setzte auf die Erde, - |
Tur-Sinai 1954: | Hast du seit jeher das gewußt / seit Menschen man gesetzt auf Erden? |
Luther 1545 (Original): | Weissestu nicht, das allezeit so gegangen ist, sint das Menschen auff erden gewesen sind, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind; |
NeÜ 2024: | Der Böse nimmt ein böses Ende: Weißt du nicht, dass immer schon, / seit es Menschen auf der Erde gibt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weißt du, dass schon immer, seit Menschen auf die Erde gesetzt wurden, -Parallelstelle(n): 1. Mose 2, 7.8; Psalm 115, 16 |
English Standard Version 2001: | Do you not know this from of old, since man was placed on earth, |
King James Version 1611: | Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth, |
Westminster Leningrad Codex: | הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי אָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: Zophar verdarb erneut alles mit seiner zweiten und letzten Rede (vgl. 11, 1-20), in der er ein weiteres Mal Hiob ermahnte, das Schicksal der Gottlosen zu betrachten. |