1. Mose 2, 7

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 2, Vers: 7

1. Mose 2, 6
1. Mose 2, 8

Luther 1984:Da machte Gott der HERR den Menschen aus -a-Erde vom Acker und blies ihm den -b-Odem des Lebens in seine Nase. Und so -c-ward der Mensch ein lebendiges Wesen. -a) 1. Mose 3, 19; Hiob 10, 9. b) Hiob 33, 4; Psalm 104, 29.30. c) 1. Korinther 15, 45.47.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da bildete Gott der HErr den Menschen aus Erde vom Ackerboden und blies ihm den Lebensodem in die Nase; so wurde der Mensch zu einem lebenden Wesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- da bildete Gott, der HERR, den Menschen-a-, (aus) Staub vom Erdboden-b- und hauchte in seine Nase Atem des Lebens-c-; so wurde der Mensch eine lebende Seele-d-. -a) 1. Mose 1, 27. b) 1. Mose 3, 19.23; 1. Korinther 15, 47. c) Hiob 33, 4; Sacharja 12, 1; Apostelgeschichte 17, 25. d) Hesekiel 37, 5.6; 1. Korinther 15, 45.
Schlachter 1952:Da bildete Gott der HERR den Menschen, Staub von der Erde, und blies den Odem des Lebens in seine Nase, und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
Schlachter 2000 (05.2003):Da bildete Gott der HERR den Menschen, Staub von der Erde, und blies den Odem des Lebens in seine Nase, und so wurde der Mensch eine lebendige Seele.
Zürcher 1931:da bildete Gott der Herr den Menschen aus Erde vom Ackerboden und hauchte ihm Lebensodem in die Nase; so ward der Mensch ein lebendes Wesen. -Hiob 33, 4.
Luther 1912:Und Gott der Herr machte den Menschen aus einem Erdenkloß, und er blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und a) also ward der Mensch eine lebendige Seele. - a) 1. Korinther 15, 45.
Buber-Rosenzweig 1929:und ER, Gott, bildete den Menschen, Staub vom Acker,er blies in seine Nasenlöcher Hauch des Lebens,und der Mensch wurde zum lebenden Wesen.
Tur-Sinai 1954:Da bildete der Ewige, Gott, den Menschen aus Staub vom Erdboden und hauchte Lebensodem in sein Antlitz; so ward der Mensch ein lebend Wesen.
Luther 1545 (Original):Und Gott der HERR machet den Menschen aus dem Erdenklos, vnd er blies jm ein den lebendigen Odem in seine Nasen, Vnd also ward der Mensch eine lebendige Seele.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenkloß, und er blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
NeÜ 2024:Dann formte Jahwe-Gott den Menschen aus loser Erde vom Ackerboden und hauchte Lebensatem in sein Gesicht. (Das hebräische "appaw" bedeutet nicht nur seine Nase, sondern sein Gesicht im Allgemeinen. Je nach Zusammenhang sind Nase, Wangen oder Mund gemeint.) So wurde der Mensch ein lebendes Wesen. ("Wesen" Oder: "Seele". Der gleiche Ausdruck wird 1. Mose 1, 20.24; 2, 19 auf die Tiere bezogen. Der Mensch hat durchaus körperliche Ähnlichkeiten mit Säugetieren. Doch als sein Ebenbild stellte Gott den Menschen über alle anderen Lebewesen. Es ist auch zu beachten, dass hier nicht steht: Ein Lebewesen wurde Mensch. Der Mensch ist eine gesonderte Schöpfung Gottes und geht nicht aus vormenschlichem Leben hervor. - Wird im Neuen Testament von Paulus zitiert: 1. Korinther 15, 45.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh Gott formte den Menschen(a), Staub vom Erdboden. Und er blies Atem(b) des Lebens in seine Nase(c). Und es wurde der Mensch zu einer lebenden Seele(d).
-Fussnote(n): (a) heb. ha-adam; bed.: der vom Erdboden (adamah); der Erdige (b) o.: Odem; o.: Hauch; heb. neschamah (c) o.: in seine ‹beiden› Nasenlöcher; im Heb. Dual (Zwei-Form) (d) d. h.: zu einem Lebewesen; vgl. 1. Korinther 15, 45.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 15, 45.47; Staub 1. Mose 3, 19.23; Hiob 4, 19; Hiob 33, 6; Psalm 103, 14; Jesaja 64, 7; Atem Hiob 32, 8; Hiob 33, 4; Psalm 150, 6; Sacharja 12, 1; Apostelgeschichte 17, 25
English Standard Version 2001:then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
King James Version 1611:And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת הָֽאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַֽיְהִי הָֽאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 4: die Geschichte des. 1. Mose 2, 4-25 ergänzt den Schöpfungsbericht um Details, insbesondere des sechsten Tages, die in 1, 1 - 2, 4 noch irgendein Kraut. Vers 4 gibt eine Zusammenfassung des ersten und zweiten Schöpfungstages. Zu diesem Zeitpunkt gab es noch keine Vegetation, die erst am dritten Tag geschaffen wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 2, 7
Sermon-Online