Hiob 38, 21

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 38, Vers: 21

Hiob 38, 20
Hiob 38, 22

Luther 1984:Du weißt es ja, denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deine Tage sind sehr viel!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast es (ja) erkannt, denn damals warst du (schon) geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Schlachter 1952:Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Zürcher 1931:Du weisst es ja; bist du doch damals geboren, / und deiner Tage Zahl ist gross! /
Luther 1912:Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
Buber-Rosenzweig 1929:Du kennsts ja, denn damals wardst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Tur-Sinai 1954:Du weißt es, bist ureinst geboren / und deiner Tage Zahl ist groß! /
Luther 1545 (Original):Wustestu, das du zu der zeit soltest geboren werden? vnd wie viel deiner tage sein würden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
NeÜ 2016:Du weißt es, du bist doch damals geboren, / und die Zahl deiner Tage ist groß!
Jantzen/Jettel 2016:Du weißt es, bist du doch damals geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß! a)
a) Hiob 38, 4 .12; 15, 7
English Standard Version 2001:You know, for you were born then, and the number of your days is great!
King James Version 1611:Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?