Psalm 5, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 5, Vers: 11

Psalm 5, 10
Psalm 5, 12

Luther 1984:Sprich sie schuldig, Gott, / daß sie zu Fall kommen durch ihre Ränke. / Stoße sie aus um ihrer vielen Übertretungen willen; / denn sie sind widerspenstig gegen dich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß sie büßen, o Gott, daß zu Fall sie kommen durch ihre Anschläge! / Stoße sie weg von dir ob der Menge ihrer Frevel, / denn sie haben dir Trotz geboten!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß sie büßen, o Gott; / mögen sie fallen um ihrer Pläne willen! / Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Vergehen-1-, / denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen. / -1) o: Treubrüche.
Schlachter 1952:Sprich sie schuldig, o Gott, / laß sie fallen ob ihren Ratschlägen, / verstoße sie um ihrer vielen Übertretungen willen; / denn sie haben sich empört wider dich. /
Schlachter 2000 (05.2003):Sprich sie schuldig, o Gott, lass sie fallen durch ihre Anschläge! Verstoße sie um ihrer vielen Übertretungen willen, denn sie haben sich gegen dich empört!
Zürcher 1931:Lass sie büssen, o Gott, / lass sie fallen durch ihre Anschläge. / Ob der Menge ihrer Sünden verstosse sie; / denn sie lehnen sich auf wider dich. /
Luther 1912:Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind dir widerspenstig.
Buber-Rosenzweig 1929:Büßen lasse sie, Gott, von ihren Ratschlägen mögen sie fallen, um die Fülle ihrer Abtrünnigkeiten stoße sie fort, denn sie sind dir widerspenstig.
Tur-Sinai 1954:Bring, Gott, in Schuld sie / daß sie durch ihre Pläne fallen / ob ihrer Frevel Fülle stürze sie / weil dir sie trotzten.
Luther 1545 (Original):Schüldige sie Gott, das sie fallen von jrem Furnemen, Stosse sie aus vmb jrer grossen vbertrettung willen, Denn sie sind dir widerspenstig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stoße sie aus um ihrer großen Übertretung willen; denn sie sind dir widerspenstig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sprich sie schuldig, o Gott! Sollen sie doch selbst zu Fall kommen durch ihre ´hinterhältigen` Pläne! Verstoße sie, weil sie dir die Treue brechen und sich immer wieder gegen dich auflehnen.
NeÜ 2024:(11) Lass sie dafür büßen, Gott! / Durch ihre Pläne bring sie zu Fall! / Verstoße sie wegen ihrer vielen Vergehen, / denn sie haben gegen dich rebelliert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sprich sie schuldig(a), Gott! Lass sie fallen durch ihre Anschläge(b). Ob der Menge ihrer Vergehen stoße sie weg, denn sie trotzen dir.
-Fussnote(n): (a) und lass sie büßen (b) o.: aufgrund ihrer [eigenen] Pläne
-Parallelstelle(n): fall. Psalm 7, 16; Psalm 36, 13; Sprüche 26, 27; Prediger 10, 8
English Standard Version 2001:Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
King James Version 1611:Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
Westminster Leningrad Codex:הַֽאֲשִׁימֵם אֱ‍ֽלֹהִים יִפְּלוּ מִֽמֹּעֲצוֹתֵיהֶם בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵמוֹ כִּי מָרוּ בָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Psalm 5 ist eigentlich eine Klage mit Elementen einer Unschuldserklärung und zuversichtlichem Gebet um Schutz. David stand in der Gegenwart des Herrn, als er seine Feinde vor seinem Gott aufzählte. Seine Gebete haben zwei Hauptanliegen: »Hilf mir und strafe sie!« Daher gliedern sich Davids Gebete um Gottes Eingreifen und seine Verwünschungen in zwei Kontrastzyklen, in welchen die Feinde Gottes von den Kindern Gottes unterschieden werden. I. Zyklus 1: Theologischer Kontrast zwischen Vergeltung und Versöhnung (5, 1-8) A. David betet um Gottes Eingreifen (5, 2-4) B. David erklärt sein Gebet um Gottes Eingreifen (5, 5-9) II. Zyklus 2: Praktischer Kontrast zwischen dem Widerspenstigen und dem Anbeter (5, 10-13) A. Davids betet sein Verwünschungsgebet (5, 11a-c) B. David erklärt sein Verwünschungsgebet (5, 10.11d-13) 5, 1 Während sich die Anweisungen für den Vorsänger in Psalm 4 auf eine Begleitung durch Saiteninstrumente beziehen, soll Psalm 5 beim gemeinschaftlichen Gottesdienst von einer Flöte begleitet werden (vgl. 1. Samuel 10, 5; 1. Könige 1, 40; Jesaja 30, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 5, 11
Sermon-Online