Psalm 5, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 5, Vers: 12

Psalm 5, 11
Psalm 5, 13

Luther 1984:Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; / ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie. / Fröhlich laß sein in dir, / die deinen Namen lieben! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann werden alle sich freun, die auf dich vertrauen: / allzeit werden sie jubeln, daß du sie beschirmst; / und frohlocken werden alle über dich, / die deinen Namen lieben. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch mögen sich freuen alle, die sich bei dir bergen-a-, / und jubeln allezeit. Du beschirmst sie-b-, / darum frohlocken in dir-c-, / die deinen Namen lieben-d-. / -a) Psalm 64, 11. b) Psalm 32, 7. c) Psalm 68, 4. d) Psalm 69, 37; 119, 132.
Schlachter 1952:Aber laß sich freuen alle, die auf dich vertrauen, / ewiglich laß sie jubeln und beschirme sie; / und fröhlich sollen sein in dir, / die deinen Namen lieben! /
Schlachter 2000 (05.2003):Aber alle werden sich freuen, die auf dich vertrauen; ewiglich werden sie jubeln, denn du wirst sie beschirmen; und fröhlich werden sein in dir, die deinen Namen lieben!
Zürcher 1931:Aber lass sich freuen alle, die auf dich trauen, / lass sie jubeln immerdar; / du wollest sie beschirmen, / dass jauchzen über dich, die deinen Namen lieben. / -Psalm 40, 17.
Luther 1912:Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben. - Psalm 40, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber freuen werden sich alle, die sich an dir bergen, in die Zeit hin werden sie jubeln, da du sie überschirmst, sich entzücken an dir, die deinen Namen lieben.
Tur-Sinai 1954:Dann freun sich alle, die sich bei dir bergen / aufjauchzend ewiglich / beschirmst sie, sie frohlocken dein / deines Namens Freunde. /
Luther 1545 (Original):Las sich frewen alle die auff dich trawen, ewiglich las sie rhümen, Denn du beschirmest sie, Frölich las sein in dir, die deinen Namen lieben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch Freude wird bei all denen herrschen, die bei dir Hilfe suchen. Ihr Jubel wird ohne Ende sein, denn du stellst sie unter deinen Schutz. So werden alle jubeln über dich, die deinen Namen lieben.
NeÜ 2024:(12) Dann werden die sich freuen, die bei dir geborgen sind. / Ihr Jubel wird kein Ende haben, weil du sie beschirmst. / Und die, die deinen Namen lieben, freuen sich an dir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann freuen sich alle, die Zuflucht nehmen in dir. Ewiglich jubeln sie, und du beschirmst sie, und in dir frohlocken, die deinen Namen lieben;
-Parallelstelle(n): Zuflucht Psalm 2, 12; Psalm 64, 11; jub. Psalm 33, 1; Psalm 68, 4; Sprüche 29, 6; beschir. Psalm 12, 8; Psalm 32, 7; frohl. Psalm 40, 17; Psalm 70, 5; lieb. Psalm 69, 37; Psalm 119, 132
English Standard Version 2001:But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
King James Version 1611:But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
Westminster Leningrad Codex:וְיִשְׂמְחוּ כָל חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְֽיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Psalm 5 ist eigentlich eine Klage mit Elementen einer Unschuldserklärung und zuversichtlichem Gebet um Schutz. David stand in der Gegenwart des Herrn, als er seine Feinde vor seinem Gott aufzählte. Seine Gebete haben zwei Hauptanliegen: »Hilf mir und strafe sie!« Daher gliedern sich Davids Gebete um Gottes Eingreifen und seine Verwünschungen in zwei Kontrastzyklen, in welchen die Feinde Gottes von den Kindern Gottes unterschieden werden. I. Zyklus 1: Theologischer Kontrast zwischen Vergeltung und Versöhnung (5, 1-8) A. David betet um Gottes Eingreifen (5, 2-4) B. David erklärt sein Gebet um Gottes Eingreifen (5, 5-9) II. Zyklus 2: Praktischer Kontrast zwischen dem Widerspenstigen und dem Anbeter (5, 10-13) A. Davids betet sein Verwünschungsgebet (5, 11a-c) B. David erklärt sein Verwünschungsgebet (5, 10.11d-13) 5, 1 Während sich die Anweisungen für den Vorsänger in Psalm 4 auf eine Begleitung durch Saiteninstrumente beziehen, soll Psalm 5 beim gemeinschaftlichen Gottesdienst von einer Flöte begleitet werden (vgl. 1. Samuel 10, 5; 1. Könige 1, 40; Jesaja 30, 29).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 5, 12
Sermon-Online