Luther 1984: | Du, HERR, wollest sie bewahren / und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du, HErr, wirst treulich sie halten, wirst uns schirmen / vor diesem Geschlecht-1- zu jeder Zeit, / -1) = Gelichter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du, HERR, wirst sie einhalten, / wirst ihn behüten vor diesem Geschlecht ewig-a-. / -a) Johannes 17, 15. |
Schlachter 1952: | Du, HERR, wollest sie bewahren, / sie behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du, o HERR, wirst sie bewahren, wirst sie behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! |
Zürcher 1931: | Du, o Herr, wollest uns bewahren, / du wollest uns beschützen / vor diesem Geschlecht auf ewig. / |
Luther 1912: | Du, Herr, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hüten wirst du sie, DU, wirst einen bewahren vor dem Geschlecht da in Weltzeit, |
Tur-Sinai 1954: | Du, Ewger, wirst sie hüten / vor dem Geschlecht du ihn bewahren / der du in Ewigkeit / |
Luther 1545 (Original): | Du HERR woltest sie bewaren, Vnd vns behüten fur diesem Geschlecht ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du, Herr, wirst die Schwachen schützen, du wirst sie für immer bewahren vor diesen Leuten, |
NeÜ 2024: | (8) Jahwe, du hältst immer, was du versprichst, / bewahrst den Schwachen vor dieser Brut, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du, Jahweh, wirst sie(a) bewahren, wirst es(b) behüten vor diesem Geschlecht ewiglich, -Fussnote(n): (a) d. h.: die Worte (V. 7A); o.: die Gebeugten (V. 6A); s. Üsgsk. (b) o.: ihn; entweder das Silber (V. 7) o. den Schmachtenden (V. 6). -Parallelstelle(n): Psalm 37, 28; Psalm 145, 20; 1. Samuel 2, 9; Johannes 17, 15; 2. Thessalonicher 3, 3; 1. Petrus 1, 5 |
English Standard Version 2001: | You, O LORD, will keep them; you will guard us from this generation forever. |
King James Version 1611: | Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | אַתָּֽה יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ מִן הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Menschenworte verletzen, aber die Worte des Herrn heilen. Diese Gedanken beschäftigen David in Psalm 12. Der Psalm beginnt und endet mit der Realität der gegenwärtigen Herrschaft der Gottlosen. Doch vor diesem finsteren Hintergrund strahlt die kostbare Wahrheit von V. 5 umso glänzender hervor. Diese 9 Verse sind charakterisiert von feinen Wiederholungen und krassen Gegensätzen. Im Verlauf dieses Psalms liefert David ein Musterbeispiel für das Bestehen eines geistlichen Gehörtests: Echte Jünger hören und reagieren entsprechend auf zwei radikal gegensätzliche Informationsquellen. I. Überleben trotz der Propaganda verdorbener Sprache (12, 1-4) A. Durch Bittgebet (12, 2.3) B. Durch Verwünschungsgebet (12, 4.5) II. Sicherheit unter dem Schutz durch göttliche Sprache (12, 6-9) A. Ihre göttlichen Verheißungen (12, 6) B. Ihre göttliche Reinheit (12, 7) C. Ihre göttliche Beharrlichkeit (12, 8.9) |