Luther 1984: | Deine Hand wird finden alle deine Feinde, / deine Rechte wird finden, die dich hassen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deine Hand wird treffen alle deine Feinde, / deine Rechte alle erreichen, die dich hassen. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deine Hand wird alle deine Feinde finden, / deine Rechte wird finden deine Hasser-a-. / -a) Psalm 18, 38. |
Schlachter 1952: | Deine Hand wird alle deine Feinde finden, / deine Rechte wird finden deine Hasser. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Hand wird alle deine Feinde finden; deine Rechte wird die finden, welche dich hassen. |
Zürcher 1931: | Deine Hand erreiche alle deine Feinde; / deine Rechte erreiche die, die dich hassen. / |
Luther 1912: | Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Langen wird deine Hand an all deine Feinde, deine Rechte erlangen deine Hasser. |
Tur-Sinai 1954: | Es greifet deine Hand all deine Feinde / greift deine Rechte deine Hasser. / |
Luther 1545 (Original): | Deine Hand wird finden alle deine Feinde, Deine Rechte wird finden , die dich hassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Mit deiner Macht, ´o König`, wirst du alle deine Feinde erreichen, mit deiner Hand wirst du nach denen greifen, die dich hassen. |
NeÜ 2024: | (9) Deine Hand spürt alle deine Feinde auf, / deine Rechte trifft die, die dich hassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Hand wird finden alle deine Feinde. Deine Rechte wird finden deine Hasser. -Parallelstelle(n): Psalm 21, 9-13: Psalm 20, 7-9; find. Psalm 18, 36-40 |
English Standard Version 2001: | Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you. |
King James Version 1611: | Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. |
Westminster Leningrad Codex: | תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל אֹיְבֶיךָ יְמִֽינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Der erste Teil von Psalm 21 ist eine Danksagung für den Sieg; der letzte Teil ist ein Vorausblick auf künftige Siege im Herrn durch den königlichen General. Zwei Szenarien des Sieges bilden den Kontext für den Lobpreis und das Gebet an den Oberbefehlshaber des königlichen Generals Israels. I. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Vergangenheit: Gegründet auf Siege, die im Herrn errungen wurden (21, 2-7) II. Ein Lobpreisszenario der Gegenwart und Zukunft: Gegründet auf den Vorausblick auf Siege, die der Herrn geben wird (21, 8-14) |