Luther 1984: | -a-Neige deine Ohren zu mir, hilf mir eilends! / Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! / -a) V. 3-4: Psalm 71, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Neige dein Ohr mir zu, / eile zu meiner Rettung herbei, / sei mir ein schützender Fels, / eine feste Burg, mir zu helfen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Neige zu mir dein Ohr-a-, eilends errette mich-b-! / Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein unzugängliches Haus, / mich zu retten-c-! / -a) Psalm 116, 2. b) Psalm 102, 3. c) Psalm 71, 3. |
Schlachter 1952: | Neige dein Ohr zu mir, rette mich eilends; / sei mir ein starker Fels, eine feste Burg / zu meinem Heil! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Neige dein Ohr zu mir, rette mich rasch; sei mir ein starker Fels, eine feste Burg zu meiner Rettung! |
Zürcher 1931: | neige dein Ohr zu mir. / Eilends erlöse mich, o Herr, / sei mir ein Hort der Zuflucht, / eine feste Burg, mir zu helfen; / |
Luther 1912: | Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker a) Fels und eine Burg, daß du mir helfest! - a) Psalm 18, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Neige dein Ohr mir zu, eilends errette mich, werde zum Trutzfelsen mir, zum Basteienhaus, mich zu befrein. |
Tur-Sinai 1954: | Neig mir dein Ohr, rasch rette mich / sei mir zur Felsenburg / zur Festungsstatt, mich zu erretten! / |
Luther 1545 (Original): | Neige deine Ohren zu mir, eilend hilff mir, Sey mir ein starcker Fels vnd eine Burg, das du mir helffest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Neige dich zu mir herab und schenke meinem Rufen ein offenes Ohr! Befreie mich doch schnell aus meiner Not! Sei mir ein Fels, bei dem ich Schutz finde, eine Festung auf hohem Berg! Rette mich! |
NeÜ 2024: | (3) Leih mir dein Ohr, / befreie mich schnell! / Sei mir ein schützender Fels, / eine rettende Burg! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Neige zu mir dein Ohr! Eilends befreie mich! Werde mir ein Fels der Zuflucht, ein Burg-Haus(a), mich zu retten; -Fussnote(n): (a) o.: eine sichere, befestigte Burg; eine Bastei -Parallelstelle(n): Psalm 71, 2; Neige Psalm 86, 1; Psalm 102, 3; Psalm 116, 2 |
English Standard Version 2001: | Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me! |
King James Version 1611: | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. |
Westminster Leningrad Codex: | הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִי הֱיֵה לִי לְֽצוּר מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieser Psalm enthält weitere Probleme, Gebete und Lobpreise Davids. Wiederum geht David einen Weg, der ihn von Angst zu Gewissheit führt. Innerhalb der zwei Kontexte von Psalm 31 loben die Zeugnisse des Psalmisten leidenschaftlich die Hinlänglichkeit Gottes. I. Der ursprüngliche persönliche Kontext (31, 2-19) A. Sein Zeugnis über Sicherheit und Heil (31, 2-6) B. Sein Zeugnis über Sorge und Befreiung (31, 7-9) C. Sein Zeugnis über Schmach und Entlastung (31, 10-19) II. Der letztendliche öffentliche Kontext (31, 20-25) A. Seine Zeugnisse und seine Erhöhung Gottes (31, 20-23) B. Seine Zeugnisse und eine Ermahnung der Menschen (31, 24.25) |