Psalm 31, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 31, Vers: 14

Psalm 31, 13
Psalm 31, 15

Luther 1984:Denn ich höre, wie viele über mich lästern: / -a-Schrecken ist um und um! / Sie halten Rat miteinander über mich / und trachten danach, mir das Leben zu nehmen. -a) Jeremia 20, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe ja viele zischeln gehört: «Grauen ringsum!» / Wenn sie vereint sich gegen mich beraten, / sinnen sie darauf, mir das Leben zu rauben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich höre das Tuscheln vieler, Schrecken ringsum-a-; / indem sie sich miteinander gegen mich zusammentun, / sinnen sie darauf, mir das Leben zu nehmen-b-. / -a) Jeremia 20, 10. b) Matthäus 26, 3.4.
Schlachter 1952:Denn ich habe die Lästerung vieler gehört, - / Schrecken ringsum! - da sie miteinander wider mich ratschlagten, / darauf sannen, mir das Leben zu nehmen. /
Zürcher 1931:Ja, ich höre das Zischeln vieler - / Grauen ringsum! / Zusammen ratschlagen sie wider mich, / sinnen darauf, mir das Leben zu nehmen. / -Jeremia 20, 10.
Luther 1912:Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. - Jeremia 20, 10; Jeremia 46, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, ich höre das Flüstern der Vielen, ein Grauen ringsumher, da sie mitsammen wider mich munkeln: sie ränkeln, mir die Seele zu nehmen.
Tur-Sinai 1954:Da ich so vieler Meuchelrede höre: / ,Das Graun ringsum!' Wie sie mitsamt Grund fassen wider mich / das Leben mir zu nehmen planen.
Luther 1545 (Original):Denn viel schelten mich vbel, das jederman sich fur mir schewet, Sie ratschlahen mit einander vber mich, vnd dencken mir das Leben zu nemen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander über mich und denken mir das Leben zu nehmen.
NeÜ 2016:Ich höre sie tuscheln. / Ein Grauen ringsum! / Sie tun sich zusammen, / halten Rat gegen mich, / um mich zur Strecke zu bringen.
Jantzen/Jettel 2016:denn ich habe die Verleumdung 1) vieler gehört. Schrecken ist um und um. Sie halten zusammen Rat gegen mich, sinnen darauf, [mir] meine Seele 2) zu nehmen. a)
1) o.: das Schmähen; das Zischeln
2) d. h.: mein Leben
a) Jeremia 20, 10; Matthäus 12, 14; 26, 3 .4; 27, 1
English Standard Version 2001:For I hear the whispering of many terror on every side! as they scheme together against me, as they plot to take my life.
King James Version 1611:For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.