Psalm 37, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 37, Vers: 2

Psalm 37, 1
Psalm 37, 3

Luther 1984:Denn wie das Gras werden sie bald verdorren, / und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn schnell wie das Gras verwelken sie / und verdorren wie grünender Rasen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wie das Gras werden sie schnell verdorren / und wie das grüne Kraut verwelken-a-. / -a) Psalm 92, 8; 129, 6.
Schlachter 1952:Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras / und verwelken wie das grüne Kraut. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
Zürcher 1931:Denn sie verwelken schnell wie das Gras, / und wie das grüne Kraut verdorren sie. /
Luther 1912:Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Buber-Rosenzweig 1929:denn schnell werden sie erschlaffen wie Gras, werden welken wie grünes Kraut.
Tur-Sinai 1954:Denn wie das Kraut so welken schnell sie hin / wie grünend Gras vertrocknen sie. /
Luther 1545 (Original):Denn wie das Gras, werden sie bald abgehawen, Vnd wie das grüne Kraut werden sie verwelcken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn sie verdorren so schnell wie das Gras, wie alle grünen Pflanzen verwelken sie.
NeÜ 2024:Sie verdorren schnell wie das Gras, / welken wie das grüne Kraut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wie Gras verdorren sie schnell, wie grünes Kraut welken sie hin.
-Parallelstelle(n): Psalm 37, 35.36; Psalm 73, 19; Hiob 14, 2
English Standard Version 2001:For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
King James Version 1611:For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
Westminster Leningrad Codex:כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 1: Psalm 37 ist ein unregelmäßiges Akrostichon und ein Weisheitspsalm, der sich nicht an Gott, sondern an den Menschen richtet. Die Verse 12-24 klingen sehr nach den Maximen der Sprüche. Die Bundesverheißungen des »Landes« für Israel stehen in diesen Versen sehr im Vordergrund (vgl. V. 3.9.11.22.29.34). Hauptthema ist die uralte Frage: »Warum geht es den Gottlosen gut, während die Gottesfürchtigen schmerzlich mit dem Leben zu kämpfen haben?« Davids Antwort darauf wird in einer komplexen Darlegung präsentiert. In Psalm 37 vermischt und erklärt David 6 Gedanken, um seine Hauptbotschaft über die letztendliche Aufrichtung göttlicher Gerechtigkeit vorzutragen. I. Ein einleitender Überblick (37, 1.2) II. Eine erste Ausführung (37, 3-11) III. Einige sprichwörtliche Perspektiven (37, 12-24) IV. Ein erstes Zeugnis (37, 25.26) V. Eine abschließende Ausführung (vgl. V. 3-11) (37, 27-34) VI. Ein abschließendes Zeugnis (vgl. V. 25.26) (37, 35-40)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 37, 2
Sermon-Online