Luther 1984: | Die Übertreter aber werden miteinander vertilgt, / und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Frevler aber werden allesamt vertilgt, / und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | die (von Gott) Abgefallenen-1- aber werden allesamt vertilgt, / die Zukunft der Gottlosen wird abgeschnitten. / -1) o: die (mit Gott) gebrochen haben. |
Schlachter 1952: | Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, / und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Übertreter jedoch werden allesamt vertilgt, und die Zukunft der Gottlosen wird abgeschnitten. |
Zürcher 1931: | Die Frevler aber werden allzumal vertilgt, / vernichtet wird der Gottlosen Zukunft. / -Psalm 73, 19. |
Luther 1912: | Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Abtrünnigen aber, mitsammen werden sie vertilgt, ausgerottet wird der Nachblieb der Frevler. |
Tur-Sinai 1954: | Die Missetäter aber sind getilgt mitsammen / der Frevler Zukunft ist vernichtet. |
Luther 1545 (Original): | Die Vbertretter aber werden vertilget mit einander, Vnd die Gottlosen werden zu letzt ausgerottet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle jedoch, die Gott verachten, werden ausgerottet; sie haben keine Zukunft. |
NeÜ 2024: | Doch alle, die Gott verachten, werden ausgelöscht. / Die Zukunft der Gottlosen ist schon vorbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Doch die Abtrünnigen werden vernichtet allesamt, die Zukunft der Ehrfurchtslosen wird abgeschnitten. -Parallelstelle(n): Psalm 37, 20.34; Psalm 1, 4-6; Sprüche 24, 20 |
English Standard Version 2001: | But transgressors shall be altogether destroyed; the future of the wicked shall be cut off. |
King James Version 1611: | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. |
Westminster Leningrad Codex: | וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 1: Psalm 37 ist ein unregelmäßiges Akrostichon und ein Weisheitspsalm, der sich nicht an Gott, sondern an den Menschen richtet. Die Verse 12-24 klingen sehr nach den Maximen der Sprüche. Die Bundesverheißungen des »Landes« für Israel stehen in diesen Versen sehr im Vordergrund (vgl. V. 3.9.11.22.29.34). Hauptthema ist die uralte Frage: »Warum geht es den Gottlosen gut, während die Gottesfürchtigen schmerzlich mit dem Leben zu kämpfen haben?« Davids Antwort darauf wird in einer komplexen Darlegung präsentiert. In Psalm 37 vermischt und erklärt David 6 Gedanken, um seine Hauptbotschaft über die letztendliche Aufrichtung göttlicher Gerechtigkeit vorzutragen. I. Ein einleitender Überblick (37, 1.2) II. Eine erste Ausführung (37, 3-11) III. Einige sprichwörtliche Perspektiven (37, 12-24) IV. Ein erstes Zeugnis (37, 25.26) V. Eine abschließende Ausführung (vgl. V. 3-11) (37, 27-34) VI. Ein abschließendes Zeugnis (vgl. V. 25.26) (37, 35-40) |