Psalm 1, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 1, Vers: 4

Psalm 1, 3
Psalm 1, 5

Luther 1984:Aber so sind die Gottlosen nicht, / sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nicht also die Gottlosen: nein, / sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nicht so die Gottlosen; / sondern sie sind wie Spreu, die der Wind verweht-a-. / -a) Psalm 35, 5; 37, 36; Hiob 21, 18; Hosea 13, 3.
Schlachter 1952:Nicht so die Gottlosen; / sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut. /
Schlachter 2000 (05.2003):Nicht so die Gottlosen, sondern sie sind wie Spreu, die der Wind verweht.
Zürcher 1931:Nicht so die Gottlosen; / sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind verweht. / -Psalm 35, 5; Hiob 21, 18.
Luther 1912:Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. - Psalm 35, 5; Hiob 21, 18; Hosea 13, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht so sind die Frevler, sondern wie Spreu, die ein Wind verweht.
Tur-Sinai 1954:Nicht so die Bösen! / Nein, wie die Spreu, die Wind verweht.
Luther 1545 (Original):Aber so sind die Gottlosen nicht, Sondern wie Sprew, die der wind verstrewet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ganz anders ist es bei den Gottlosen: Sie gleichen der Spreu, die der Wind wegweht.
NeÜ 2024:Doch so ergeht es Gottlosen nicht. / Sie werden vom Wind verweht wie die Spreu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nicht so die Ehrfurchtslosen, sondern sie sind wie Spreu, die der Wind zerstreut.
-Parallelstelle(n): Ehrfurchtsl. Maleachi 3, 18; Spreu Psalm 35, 5; Psalm 83, 14; Hiob 21, 18; Sprüche 10, 25; Jeremia 13, 24; Hosea 13, 3; Matthäus 3, 12
English Standard Version 2001:The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
King James Version 1611:The ungodly [are] not so: but [are] like the chaff which the wind driveth away.
Westminster Leningrad Codex:לֹא כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם כַּמֹּץ אֲ‍ֽשֶׁר תִּדְּפֶנּוּ רֽוּחַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 1: Dieser Weisheitspsalm dient als Einleitung für den gesamten Psalter. Sein Thema ist so umfassend wie die ganze Bibel, denn hier geht es um Menschen, Wege und ewige Schicksale (für eine bedeutende Parallele s. Jeremia 17, 5-8). In zwei kontrastierenden Zyklen ordnet Psalm 1 alle Menschen ihren jeweiligen geistlichen Kategorien zu: I. Die Beobachtung zeigt, dass sich alle Menschen sittlich in zwei Gruppen einteilen lassen (1, 1-4) A. Ein Bild der Gottesfürchtigen (1, 1-3) B. Ein Bild der Gottlosen (1, 4) II. Die Konsequenzen zeigen, dass sich alle Menschen juristisch in zwei Gruppen einteilen lassen (1, 5.6) A. Das Versagen der Gottlosen (1, 5) B. Die Früchte der Lebensstile (1, 6) 1. Die Anerkennung der Gottesfürchtigen (1, 6a) 2. Das Verderben der Gottlosen (1, 6b) 1, 1 Wohl dem. Aus Sicht des Einzelnen ist das die tief verwurzelte Freude an Gott; aus Sicht der Gemeinschaft der Gläubigen bezieht sich das auf die Gnade der Erlösung (vgl. die Segnungen und Flüche von 5. Mose 27, 11 - 28, 6). nicht wandelt … noch tritt … noch sitzt. Der »Glückselige« (vgl. Matthäus 5, 3-11) wird zunächst als jemand beschrieben, der Verbindungen wie diese meidet, die Beispiele sind für die verderbliche Kraft der Sünde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 1, 4
Sermon-Online