Psalm 45, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 45, Vers: 13

Psalm 45, 12
Psalm 45, 14

Luther 1984:Die Tochter Tyrus kommt mit Geschenken; / die Reichen im Volk suchen deine Gunst.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Bürgerschaft von Tyrus-1- wird mit Gaben dir nahen, / um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes. / -1) aÜs: O Tochter von Tyrus, mit Geschenken werden nahen, . . . die Reichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Tochter Tyrus (kommt) mit Geschenk, / deine Gunst suchen die Reichen im Volk. /
Schlachter 1952:Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen, / die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Tochter Tyrus mit Geschenken; die Reichsten des Volkes werden deine Gunst suchen.
Zürcher 1931:Und Tyrus wird kommen mit Gaben, / die Reichsten im Volke werden dir huldigen. / -Psalm 72, 10.
Luther 1912:Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
Buber-Rosenzweig 1929:Und die Tochter Tyrus mit Spende, dein Anlitz sänften die Reichen der Völkerschaft.
Tur-Sinai 1954:Und Tochter Zors (kommt an) mit Gabe / es sänftgen dir das Antlitz / des Volkes Reiche. /
Luther 1545 (Original):Die tochter Zor wird mit Geschenck da sein, Die reichen im Volck werden fur dir flehen. -[Zor] Heisst die stad Tyrus. Er nennet aber die stad Tyrus die zu der zeit die reichste vnd berhümbste stad war. Als solt er sagen, Auch die Reichsten in der Welt werden Christum ehren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Bewohner von Tyrus bringen dir ihre Geschenke, deine Gunst suchen selbst die reichsten Völker.
NeÜ 2024:(13) Die Leute von Tyrus bringen Geschenke, / die Reichen des Volkes huldigen dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, besänftigen mit Geschenken dein Angesicht.
-Parallelstelle(n): Tyrus Psalm 87, 4; Geschenk. Psalm 72, 10.11; Jesaja 60, 11
English Standard Version 2001:The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
King James Version 1611:And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
Westminster Leningrad Codex:וּבַֽת צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 1: Einige Teile von Psalm 45 vermitteln einen säkularen Schwerpunkt, andere Abschnitte hingegen eine geistliche Thematik. Anlässlich einer königlichen Hochzeit kreiert der Psalmist ein dreiteiliges Festlied. I. Die poetische Einleitung (45, 2) II. Das Festlied (45, 3-17) A. Der königliche Bräutigam (45, 3-10) 1. Die Vorzüglichkeiten des königlichen Bräutigams (45, 3) 2. Die Heldentaten des königlichen Bräutigams (45, 4-6) 3. Die Erhöhung des königlichen Bräutigams (45, 7.8) 4. Die Würde des königlichen Bräutigams (45, 9.10) B. Die Prinzessin und Braut (45, 11-16) 1. Eine Herausforderung der Prinzessin und Braut (45, 11-13) 2. Die Prozession der Prinzessin und Braut (45, 14-16) C. Künftige Kinder aus dieser Verbindung (45, 17) III. Das poetische Nachwort (45, 18) 45, 1 Dieser Titel enthält zwei neue Ausdrücke: Nach [der Melodie] »Lilien« und ein Lied der Liebe. Beim ersten Begriff geht es wahrscheinlich um die Melodie, die zur Begleitung des Textes verwendet werden sollte. Die zweite Bemerkung bezieht sich auf den Inhalt und wies wahrscheinlich darauf hin, dass dieser Psalm ein Hochzeitslied war und genauer gesagt sogar eine königliche Hochzeitskomposition.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 45, 13
Sermon-Online